<colbgcolor=#ecfffb,#222222> サイファイエクスタシー (Sci-fi Ecstasy, 사이파이 엑스터시) | ||
가수 | 하츠네 미쿠 | |
작곡가 | 나유탄 성인 | |
작사가 | ||
조교자 | ||
일러스트레이터 | ||
영상 제작 | ||
페이지 | ||
공개일 | 2018년 12월 30일 | |
투고일 | 2020년 5월 3일 |
[clearfix]
1. 개요
[ruby(사이파이 엑스터시, ruby=サイファイエクスタシー)]는 나유탄 성인이 작사, 작곡하여 2020년 5월 3일 유튜브에 투고한 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다.
2. 영상
- 유튜브
나유탄 성인 - 사이파이 엑스터시 (ft.하츠네 미쿠) OFFICIAL MUSIC VIDEO |
3. 앨범 수록
번역명 | 돈 투 뮤직 3 | |
원제 | ドンツーミュージック3 | |
트랙 | 3 | |
발매일 | 2018년 12월 30일 | |
링크 | ||
번역명 | 나유탄 별에서 온 물체 N | |
원제 | ナユタン星からの物体N | |
트랙 | 4 | |
발매일 | 2020년 4월 29일 | |
링크 |
4. 가사
「宇宙ヤバイ!」 |
「우츄- 야바이!」 |
「우주- 대단해!」 |
ありがちな映画の妄想みたいなお話で |
아리가치나 에이가노 모-소- 미타이나 오하나시데 |
흔한 영화의 망상 같은 이야기에 |
心ここに在らずみたいな |
코코로 코코니 아라즈 미타이나 |
집중해서 마음이 여기 없는 것 같은 |
オマエのほうがよっぽどヤバイ |
오마에노 호-가 욧포도 야바이 |
네 쪽이 훨씬 대단해 |
ローテクな会話の中に |
로-테크나 카이와노 나카니 |
로우-테크 대화 속에 |
無数のヒント 表情を読んでよ |
무스-노 힌토 효-죠-오 욘데요 |
무수한 힌트가 있어, 표정을 읽어봐 |
ハイテクな通信機器じゃ |
하이테크나 츠-신키키쟈 |
하이-테크 통신기기로는 |
繰り返す意思のすれ違い |
쿠리카에스 이시노 스레치가이 |
반복되는 의사소통의 엇갈림 |
サイファイすぎてる! |
사이파이 스기테루! |
너무 사이-파이[1]같아! |
あなたの脳内状態 異常な状態 |
아나타노 노-나이 죠-타이 이죠-나 죠-타이 |
네 머릿속 상태는 이상한 상태야 |
ほんとはね、この気持ちまでさ |
혼토와네, 코노 키모치마데사 |
사실은, 이 감정까지 |
理解しようとしてほしいんだ |
리카이 시요-토시테 호시인다 |
이해하려고 해줬으면 좋겠어 |
曖昧すぎだなぁ... |
아이마이 스기다나-... |
너무 애매하네... |
言葉でも愛情は頂戴 ちょーだい |
코토바데모 아이죠-와 쵸-다이 쵸-다이 |
말 뿐이라도 애정은 원해, 원해 |
空想科学なエクスタシーなんて |
쿠-소-카가쿠나 에쿠스타시- 난테 |
공상과학 같은 엑스터시 따위 |
この愛に比べたらお遊びさ |
코노 아이니 쿠라베타라 오아소비사 |
이 사랑에 비하면 장난이야 |
あなたが 夢中な空想と |
아나타가 무츄-나 쿠-소-토 |
네가 열중인 공상과 |
興味ないあたしのすべてとは |
쿄-미 나이 아타시노 스베테토와 |
관심 없는 내 모든 것과는 |
あなたが絶対に解けないって意味じゃ |
아나타가 젯타이니 토케나잇테 이미쟈 |
네가 절대로 풀 수 없다는 의미와 |
おんなじでしょう? |
온나지데쇼-? |
똑같은 거잖아? |
ハイファイなあなたの理論じゃ |
하이파이나 아나타노 리론쟈 |
하이-파이 같은 네 이론으로는 |
ちゃんとラブ あるのだと言うけど |
챤토 라브 아루노다토 유우케도 |
제대로 러브가 있다고 말하지만 |
ローファイに表してくんないと |
로-파이니 아라와시테 쿤나이토 |
로우-파이로 드러내주지 않으면 |
わかりません 大事なことは |
와카리마센 다이지나 코토와 |
모른다구, 중요한 건 |
サイファイすぎてる |
사이파이 스기테루 |
너무 사이-파이같아 |
あなたの脳内状態 色んな正体 |
아나타노 노-나이 죠-타이 이론나 죠-타이 |
네 머릿속 상태는 여러 상태야 |
ほんとにね、その宇宙までも |
혼토니네, 소노 우츄-마데모 |
정말로, 그 우주까지도 |
理解したいのにわからないんだ |
리카이시타이노니 와카라나인다 |
이해하고 싶은데 잘 모르겠어 |
曖昧すぎたなぁ |
아이마이 스기다나- |
너무 애매해 |
心でもう愛情が長大超大 |
코코로데 모- 아이죠-가 쵸-다이 쵸-다이 |
마음으로는 이미 애정이 장대하고 초거대한데 |
空想ばかりで間をとって |
쿠-소-바카리데 아이다오 톳테 |
공상만 하며 타이밍을 잡고 |
言葉にしないのは お互い様だったな |
코토바니 시나이노와 오타가이사마닷타나 |
말로 표현하지 않는 건 서로 마찬가지였네 |
あなたの脳内状態も愛そうかい |
아나타노 노-나이 죠-타이모 아이소-카이 |
네 머릿속 상태까지도 사랑해볼까 |
野となれ山となれ的な |
노토 나레 야마토 나레 테키나 |
어떻게 되든 될 대로 되라지 같은 |
異界交流 悪くないさ |
이카이 코-류- 와루쿠나이사 |
이세계 교류, 나쁘지 않아 |
サイファイじみてる言葉でも |
사이파이 지미테루 코토바데모 |
사이-파이가 배어있는 말이라도 |
愛情は異常ないようだ |
아이죠-와 이죠- 나이요-다 |
애정은 이상 없는 것 같아 |
空想科学なエクスタシーだけが |
쿠-소-카가쿠나 에쿠스타시- 다케가 |
공상과학 같은 엑스터시만이 |
この愛と張り合えるお遊びさ |
코노 아이토 하리아에루 오아소비사 |
이 사랑과 견줄만한 장난이야 |
SILV4 |
[1] Sci-Fi; 영어/ 공상 과학 같은. = SF