개발자 | Paul Bird |
유통 | Marjupi Games |
플랫폼 | PC (Windows, macOS) |
출시일 | 2016년 3월 8일 |
장르 | 레이싱 |
링크 |
[clearfix]
1. 개요
Paul Bird라는 사람이 만든 레이싱 게임으로 마치 Microsoft PowerPoint로 만든 타이틀 화면과 대충 만든 듯한 그래픽으로 유명하다. 특히나 한국어는 개발자가 그냥 구글 번역에다 돌렸는지 엄청난 발번역 수준을 보여준다.[1][2]2. 게임
단순한 레이싱 게임으로 플레이어를 포함한 6마리의 동물들이 레이싱을 펼친다 선택할수 있는 캐릭터는 코끼리, 사자, 하마[3], 얼룩말, 코뿔소, 기린이 있다.3. 영화 산업
포인트를 모아 볼수있는 영화가 있다. 포인트도 번역기 돌렸는지 '전철기'라고 나오며[4], '영화 산업' 자체도 번역기의 산물이다. 영화는 총 8개가 있다.5000전철기 영화 - 기린, 코끼리, 하마가 오색찬란한 불빛의 클럽에서 춤춘다.
10000전철기 영화 - 초원에서 네 발로 풀을 뜯던 기린이 갑자기 두 발로 서서 어디론가 가더니 모노리스 앞에 멈춰선다. 비석을 바라보던 기린의 눈이 팽팽 돌더니 마치 스타게이트를 통해 저 세상으로 빨려가게 된 후, 스타차일드의 자세를 한 기린이 구 안에 갇혀서 우주를 떠돈다. 영화 2001 스페이스 오디세이의 패러디로 추정된다.
15000전철기 영화 - 기린 순록들이 끄는 썰매를 탄 산타 모자를 쓴 하마가 눈사람 주위를 맴돈다.
20000전철기 영화- 목에 방패가 있는 코뿔소가 벽을 파괴하고 허리를 약하게 흔들다가 만세하는 장면이다.
25000전철기 영화-꽃밭에 있는 기린 옆에 있는 감옥에 갇혀있던 암사자가 하수구를 통해 탈출한 후 비오는 하늘을 보면서 포효한다. 영화 쇼생크 탈출의 패러디이다!
30000전철기 영화- 코끼리, 코뿔소, 하마가 서커스 연습하는데 기린이 방해하는 장면.
35000전철기 영화- 우주복을 입은 하마가 지구로 귀환하는 장면.
40000전철기 영화-
해당영상 참고
4. 트랙
트랙도 뭔가 성의없이 그냥 동그랗게 되어있는 맵이 대다수이다.4.1. 도로 (Roads)
4.2. 세계 투어 (World Tour)
- 이집트 (Egypt) - 배경에 피라미드가 있고 트랙 곳곳에 장애물 벽이 있다.
- 네덜란드 (Netherlands) - 풍차와 튤립이 있고 풍차를 통과할때 풍차날에 걸릴 수 있다.
- 파리 (Paris) - 프랑스 파리의 골목길 같은데 에펠탑이 있다(?)
4.3. 마법 같은 (Magical)
- 클라우드 땅 (Cloud land)
- (Mystic) - 기괴한 프랙탈 배경과 브금이 나온다.
- 중 (Underwater)[6]
4.4. 랠리 (Rally)
- 언덕 (Hill)
- 라군 (Lagoon)
- 마운틴 패스 (Mountain Pass)
5. 아이템
5.1. 미사일
제한 시간동안 계속 쏠 수 있다.5.2. 풍선껌
풍선껌을 얻으면 속도가 느려진다. 그렇기 때문에 제한시간 안에 빨리 터뜨려야 된다.5.3. 망치
제한시간 동안 계속 쓸수 있다. 망치로 적을 때려서 공격할 수 있다.5.4. 바나나
제한시간 동안 계속 깔수 있다. 바나나를 밟으면 큰일난다.5.5. 가시
제한시간 동안 계속 있는다. 옆에 오는 적들을 찌를 수 있다.6. 나만 당할 수 없다
게임이 이런데도 스팀 유저 종합평가는 매우 긍정적이고 외국 게임 평가 사이트에도 높은 점수를 받고 있다.하지만 댓글을 보면 자기만 당할수 없다는 식의 댓글이 대다수이다.
7. 여담
같은 제작자가 만든 게임으로 야생 동물 스포츠의 날(Wild Animal Sports Day)이 있다.스팀 오히려 이 게임이 야생동물 레이싱보다 유명하다.
특유의 발번역과 종잡을수 없는 움직임은 여전하며 한 때 게임 스트리머들의 도전과제가 되기도 했다.
야생동물 스포츠의 날 갤러리도 있다. 물론 현재는 거의 다 죽었다.
https://gall.dcinside.com/mgallery/board/lists?id=wildanimal
타이틀 화면에서 기린의 눈을 클릭하면 숨겨진 미니게임을 플레이할 수 있다.
[1] 1위를 뜻하는 1st를 1일로 번역해놓고, 2위 2nd를 2차, 바퀴수를 뜻하는 lap을 무릎, 경주에서 순위를 뜻하는 place를 장소로 번역해 놓았다.[2] 그래서 2위를 하면 2nd place를 번역해 2차 장소라고 번역된다.[3] 게임에서는 마라고 번역된다.[4] 철도 차량이 갈림길에서 어느 레일로 갈지 방향을 잡아주는 기계가 분기기인데, 분기기를 구성하는 설비 중 분기기의 진로를 변경하는 장치인 선로전환기의 다른 이름이 전철기이다. 이 전철기를 영어로 Point machine이라고 한다.[5] 아마도 아이스랜드를 잘못번역한것 같다.맵을 보면 그냥 바다에 있는 도로다.[6] 수중으로 번역해야 맞다.