«Там вдали, за рекой»
«저기 멀리, 강 건너편에»
작사: 니콜라이 마르티노비치 쿨(Николай Мартынович Кооль)
작곡: 알렉산드르 바실리예비치 알렉산드로프(Александр Васильевич Александров)
1. 개요
적백내전 당시 세묜 부됸니 부대의 전투 이야기를 담은 소련의 노래.2. 가사
Там, вдали за рекой, Засверкали огни, В небе ясном заря догорала, Сотня юных бойцов Из буденновских войск На разведку в поля поскакала. |
Они ехали долго В ночной тишине По широкой украинской степи, Вдруг вдали у реки Засверкали штыки: Это белогвардейские цепи. |
И без страха отряд Поскакал на врага, Завязалась кровавая битва, И боец молодой Вдруг поник головой - Комсомольское сердце пробито. |
Он упал возле ног Вороного коня, И закрыл свои карие очи. Ты, конек вороной, Передай дорогой, Что я честно погиб за рабочих. |
Там, вдали за рекой, Уж погасли огни, В небе ясном заря загоралась. Капли крови густой, Из груди молодой На зеленую травку сбегали. |
3. 관련된 노래
3.1. 시베리아에는 새벽만 밝아온다 (Лишь только в Сибири займётся заря)
작사가인 니콜라이 쿨에 따르면, 그는 시를 쓰는 동안 19세기 죄수들의 노래인 «시베리아에는 새벽만 밝아온다(Лишь только в Сибири займётся заря)»를 떠올렸고, 이 노래가 그에게 특정한 리듬 패턴을 제공했다고 한다.
3.2. 요하 너머(За рекой Ляохэ)
«저기 멀리, 강 건너편에»가 러일전쟁 당시 카자크 기병들의 노래인 «요하 너머(За рекой Ляохэ)»의 리메이크라는 주장이 있다.
하지만 «요하 너머(За рекой Ляохэ)» 가사의 신뢰할 수 있는 초기 출판물을 찾을 수 없으며, 오히려 «요하 너머(За рекой Ляохэ)»가 소련 붕괴 이후 만들어진 «저기 멀리, 강 건너편에»의 재해석일 가능성이 있다.