최근 수정 시각 : 2024-04-19 22:25:49

정반대 (쿠도 시즈카)

파일:쿠도 시즈카 로고 화이트.png 의 앨범
めちゃくちゃに泣いてしまいたい
(1992)
,16번째 싱글,
うらはら - 정반대
(1992)
声を聴かせて
(1992)

うらはら
파일:S16.Urahara.jpg
정반대
<colcolor=#1f2023><colbgcolor=#FBEFEF> 수록 앨범 Super Best, 밀레니엄 베스트
발매 1992년 5월 21일
레이블 파일:포니캐년 구 로고.png
최고 순위 5위
연간 순위 95위
작사, 작곡 마츠이 고로, 고토 츠구토시
판매량 214,410장
1. 개요2. 수상 경력3. 가사4. 관련 영상

[clearfix]

1. 개요

1992년 5월 21일에 발매된 쿠도 시즈카의 16번째 싱글이다. B면은 <20才のシナリオ(20세의 시나리오)>.

2. 수상 경력

  • 오리콘 5위
  • 오리콘 1992년도 연간 95위

3. 가사

공식 뮤직 비디오
[ 정반대 가사 - 펼치기/접기 ]


とても[ruby(好, ruby=す)]きだけど なぜかいじめたい
토떼[1]모 스키다께도 나제까 이지메따이
정말 좋아하지만 왠지 괴롭히고 싶어

そばにいたいほど きつくあたりたい
소바니 이타이호도 키츠꾸 아타리따이
곁에 있고 싶을 만큼 강하게[2] 대하고 싶어

あなたしかない [ruby(胸, ruby=むね)]が[ruby(不憫, ruby=ぶびん)]で
아나따 시카 나이 무네가 후비음데
당신밖에 없어서 마음[3]이 애처로워

だってかわいそうよ
다앗떼 까와이소오요
그건 정말 불쌍해요


もてもしないけど [ruby(嫉妬, ruby=しっと)]してほしい
모떼모 시나이케도 시잇또/시떼 호시이
인기는 없지만 질투해줬으면 좋겠어

[ruby(秘密, ruby=ひみつ)]めいた[ruby(指輪, ruby=リング)] そっと[ruby(見, ruby=み)]てほしい
히미츠 메이타 링구 소옷또 미떼 호시이
비밀스러운 반지 살짝 봐줬으면 좋겠어

[ruby(瞳, ruby=め)]をあわせれば どんな[ruby(陰謀, ruby=しかけ)]も
메오 아/와세레바 도음나 시카께모
눈을 맞추면 어떠한 계략[4]

きっと ばれちゃうのに
끼잇또 바레챠/우노니
분명히 들키게 될[5] 텐데


[ruby(別, ruby=わか)]れぎわ じゃあねと[ruby(閉, ruby=し)]めた DOOR[ruby(越, ruby=ご)]し
와카레기와 쟈네또 시메타 도아 고시
이별할 때 "잘 가"라고 닫힌 문 너머로

[ruby(帰, ruby=かえ)]れずに もたれてる [ruby(嘘, ruby=うそ)]つき[ruby(娘, ruby=むすめ)] ひとり
까에레즈니 모따레떼루 우소츠키 무스메 히또리
돌아가지 못하고 기대어 있는 거짓말쟁이 아가씨 하나[6]


[ruby(素直, ruby=すなお)]になって [ruby(飛, ruby=と)]びこんじゃえば
스나오/니 나앗떼 토비꼬음/쟈에바
솔직해져서 뛰어들기만 하면

[ruby(靴音, ruby=くつおと)]に なにも [ruby(泣, ruby=な)]かないでいい
꾸츠-오또/니 나니모 나/카나이/데 이이
구두 소리에 무엇도 울 필요 없어[7]

どうしたと [ruby(風, ruby=かぜ)]に [ruby(肩, ruby=かた)]を[ruby(叩, ruby=たた)]かれ
도오시타/또 카제니 까타오 따/따카레
"무슨 일이야"라고 바람이 어깨를 두드리고[8]

[ruby(唇, ruby=くちびる)]を[ruby(噛, ruby=か)]んで Ah [ruby(笑, ruby=わら)]った [ruby(心, ruby=こころ)]はうらはら
꾸치-비루/오 카음데 아 와라앗따 꼬코로와 우라하라
입술을 깨물고 아 웃었어, 마음은 정반대[9](였어)


[ruby(抱, ruby=だ)]いてほしくても わざとそらしたい
다이떼 호시쿠떼모 와자또 소라시따이
안아주길 바라면서도 일부러 피하고 싶어

[ruby(許, ruby=ゆる)]しすぎるから [ruby(愛, ruby=あい)]がもったいない
유루시/스기루까라 아이가 못따이나이
용서를 너무 많이 하니까 사랑이 아까워

さびしがりやに なった[ruby(不幸, ruby=ふこう)]が
사비시/가리야니 나앗따 후꼬오가
외로워하는 사람이 된 불행이

ほんと あきれちゃうよ
호음또 아키레쨔우요
정말로 어이가 없어요


おしゃべりのうまい [ruby(女, ruby=おんな)][ruby(友達, ruby=ともだち)]
오샤베리노 우마이 오음나 토모다치
수다를 잘 떠는 여자 친구

[ruby(呼, ruby=よ)]びだしたくせに ほら いらいら[ruby(娘, ruby=むすめ)] ひとり
요비다시타 쿠세니 호라 이라이라 무스메 히또리
불러낸 주제에 이봐, 짜증내는[10] 아가씨 하나


[ruby(馬鹿, ruby=ばか)]だと[ruby(言, ruby=い)]って あきらめちゃえば
바카다/토 이잇떼 아키라메/쨔에바
바보라고 말하고 포기해 버리면

[ruby(慰, ruby=なぐさ)]めで[ruby(誰, ruby=だれ)]か [ruby(誘, ruby=さそ)]うかしら
나구-사메/데 다레까 사소우/까시라
위안삼아 누군가를 유혹할까

よそいき[ruby(顔, ruby=かお)]を [ruby(作, ruby=つく)]るそばから
요소이/끼 카오오 츠쿠루 소/바까라
외출할[11] 얼굴을 만들자 마자

ためいきが[ruby(壊, ruby=こわ)]す Ah [ruby(困, ruby=こま)]った どこまでうらはら
따메-이키/가 꼬와스 아 코마앗따 도코마데 우라하라
한숨이 망치네, 아 곤란해, 어디까지 정반대(인거야)


[ruby(素直, ruby=すなお)]になって [ruby(飛, ruby=と)]びこんじゃえば
스나오/니 나앗떼 토비꼬음/쟈에바
솔직해져서 뛰어들기만 하면

[ruby(星屑, ruby=ほしくず)]に なにも [ruby(泣, ruby=な)]かないでいい
호시-쿠즈/니 나니모 나/카나이/데 이이
밤하늘 별에 무엇도 울 필요 없어

[ruby(逢, ruby=あ)]いたいと [ruby(風, ruby=かぜ)]にささやいたって
아이따이/또 카제니 사사야이/타앗떼
만나고 싶다고 바람에게 속삭여도

[ruby(唇, ruby=くちびる)]を[ruby(噛, ruby=か)]んで Ah [ruby(帰, ruby=かえ)]った
꾸치-비루/오 카음데 아 카에엣따
입술을 깨물고 아 돌아갔어

どこまで こいつ うらはら
도꼬마데 꼬이쯔 우라하라
어디까지 이녀석 정반대(인거야)

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[12]
ROSE 박진구님 번역 참조
[1] 'て'의 한국어 발음은 일반적으로 '테'로 표시하나 실제 '떼'와 '테'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (た(타/따), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 과격하게, 심하게[3] 가슴[4] 음모, 속임수[5] 발각될, 드러나버릴[6] 한 명[7] 울지 않아도 돼[8] 바람에 어깨를 두드려지며[9] 본심과 반대되는 행동, 모순되는 행동[10] 안달복달하는[11] 남에게 보일[12] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)
[ 20세의 시나리오 가사 - 펼치기/접기 ]


[ruby(私, ruby=わたし)]も[ruby(今, ruby=いま)] [ruby(20才, ruby=はたち)]を[ruby(越, ruby=こ)]え [ruby(少女, ruby=しょうじょ)]から[ruby(女性, ruby=じょせ)]に
와타시모 이마 하타치오 꼬[1]에 쇼오죠카/라 조세이니
나도 이제 스무살을 넘어서 소녀에서 여성으로

[ruby(階段, ruby=かいだん)]をゆっくり [ruby(登, ruby=のぼ)]り[ruby(始, ruby=はじ)]めた
카이/다음오 유웃쿠리 노보리 하지메따
계단을 천천히 오르기 시작했어

[ruby(好, ruby=す)]きですから [ruby(愛, ruby=あい)]してると [ruby(言葉, ruby=ことば)]も[ruby(変, ruby=か)]わったの
스키데스까라 아이시떼루토 코토바모 카와앗따노
'좋아한다'에서 '사랑한다'라는 말로 바뀌었지

[ruby(何, ruby=なに)]もかも ときめく[ruby(日々, ruby=くひび)]も[ruby(過, ruby=す)]ごしたわ
나니/모카모 토키메쿠 히비모 스고시따와
모든 것이 설레는 날들도 보냈어

あなたから さよならだと[ruby(言, ruby=い)]われた[ruby(時, ruby=とき)]
아나따까라 사요나라다또 이와레타 토키
당신이 '안녕'이라고 말했을[2]

ドラマじゃないけど [ruby(泣, ruby=な)]いて[ruby(泣, ruby=な)]いて[ruby(立, ruby=た)]ち[ruby(尽, ruby=つ)]くした
도라마쟈 나이께도 나이떼 나이떼 따찌쯔/꾸시따
드라마는 아니지만 울고 울면서 서 있었어

シナリオなら [ruby(直, ruby=なお)]せるのにネ
시나리오나라 나오세루/노니네
시나리오라면 고칠 수 있을 텐데

ふられる[ruby(事, ruby=こと)] [ruby(書, ruby=か)]き[ruby(直, ruby=なお)]したい できるなら
후라레/루 코또 까키나오/시따이 데끼루나라
차였던 일을 다시 쓰고 싶어, 할 수 있다면

[ruby(泣, ruby=な)]いてばかりではダメと [ruby(笑顔, ruby=えがお)][ruby(見, ruby=み)]せるわ
울기만 해서는 안 되니까 웃는 얼굴을 보여줄게
나이떼/바까리데와 다메또 에가오 미세루와

[ruby(明日, ruby=あした)]のため
아시따노 타메
내일을 위해서


[ruby(嫌, ruby=いや)]な[ruby(事, ruby=こと)]や [ruby(悲, ruby=かな)]しい[ruby(事, ruby=こと)] たくさんあるけれど
이야나 코또야 카나시이 코또 타쿠사음/아루케레도
싫은 일이나 슬픈 일이 많이 있어도

[ruby(何, ruby=なに)]もかも [ruby(未来, ruby=みらい)]に ステップ[ruby(踏, ruby=ふ)]んで
나니/모카모 미라이니 스테엣/푸후음데
모든 것을 미래를 향한 발걸음으로 여기고

あきらめずに[ruby(頑張, ruby=がんば)]れとか [ruby(言, ruby=い)]ってはくれるけど
아키라메즈니 가음바레토카 이잇떼와 꾸레루케도
포기하지 않고 힘내라고 말해주긴 하지만

[ruby(重, ruby=おも)]くて[ruby(仕方, ruby=しかた)]ない [ruby(勇気, ruby=ゆうき)]が[ruby(欲, ruby=ほ)]しいヨ
오모/쿠테 시카타나이 유우키가 호시이요
무거워서 어쩔 수 없어, 용기가 필요해요

あなたから さよならだと[ruby(言, ruby=い)]われてから
아나따까라 사요나라다또 이와레테까라
당신이 '안녕'이라고 말한 이후로

[ruby(何年, ruby=なんねん)][ruby(何日, ruby=なんにち)] [ruby(一人, ruby=ひとり)]きりのままなんて
나음네음 나음니치 히또리/끼리노 마마나음떼
몇 년 몇 일을 혼자였는데

[ruby(春, ruby=はる)]の[ruby(風, ruby=かぜ)]が [ruby(迎, ruby=むか)]えに[ruby(来, ruby=き)]たヨ
하루노 까제가 무까에니 키따요
봄바람이 맞이하러 왔어요

[ruby(花, ruby=はな)]の[ruby(香, ruby=かお)]り [ruby(贈, ruby=おく)]って[ruby(来, ruby=く)]るヨ とびきりの
하나노 카오리 오쿠웃떼 꾸루요 또비키리노
꽃향기를 선물로 보내줄게요, 특별한 걸

[ruby(今度, ruby=こんど)] [ruby(逢, ruby=あ)]う[ruby(日, ruby=ひ)]には きっと[ruby(笑顔, ruby=えがお)][ruby(見, ruby=み)]せるわ
코음도 아우 히니와 키잇또 에가오 미세루와
다음에 만날 때는 꼭 웃는 얼굴을 보여줄게

[ruby(明日, ruby=あした)]のため
아시따노 타메
내일을 위해서


シナリオなら [ruby(直, ruby=なお)]せるのにネ
시나리오나라 나오세루/노니네
시나리오라면 고칠 수 있을 텐데

ふられる[ruby(事, ruby=こと)] [ruby(書, ruby=か)]き[ruby(直, ruby=なお)]したい できるなら
후라레/루 코또 까키나오/시따이 데끼루나라
차였던 일을 다시 쓰고 싶어, 할 수 있다면

[ruby(泣, ruby=な)]いてばかりではダメと [ruby(笑顔, ruby=えがお)][ruby(見, ruby=み)]せるわ
울기만 해서는 안 되니까 웃는 얼굴을 보여줄게
나이떼/바까리데와 다메또 에가오 미세루와

[ruby(明日, ruby=あした)]のため
아시따노 타메
내일을 위해서

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 번역[3]
[1] 'こ'의 한국어 발음은 일반적으로 '코'로 표시하나 실제 '꼬'와 '코'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (た(타/따), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 당신에게서 이별이라고 말해졌을[3] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)

4. 관련 영상

TV 출연 영상