최근 수정 시각 : 2024-02-22 12:13:05

ダンスDEニャン²

ダンスDEニャン2에서 넘어옴
{{{#!wiki style="margin: 0 auto; padding: 5px 10px; max-width: 500px; text-align: center; border-radius:10px; word-break: keep-all; border-style: solid; border-width: 3px; border-color: #dddddd,#010101; background: currentcolor;"

1. 개요2. 일본판3. 한국판

1. 개요

ED 2
제목 파일:대한민국 국기.svg 댄스로 냥냥[1]
파일:일본 국기.svg ダンスDEニャン²
가수 파일:대한민국 국기.svg 이현진
파일:일본 국기.svg くまの きよみ(쿠마노 키요미)
작사 야나세 타카시
작곡 宮路一昭(미야지 카즈아키)
편곡

애니메이션 난다 난다 니얀다의 두 번째 엔딩곡으로, 일본판 기준으로 미이라맨이 처음으로 등장하는 33화부터 송출되었다.[2] 첫 번째 사운드트랙에는 포함되지 않았지만 이후 같은 이름으로 미니 사운드트랙 격인 CD가 발매되었으며, 고양이 마을의 유쾌한 동료들27번(마지막)으로 수록되었다.

어째서 2도 아니고 ²가 제목에 붙었는지는 알 수 없다. 제곱의 사전적인 의미를 생각해보면 냥²라고 쓰고 냥냥이라고 읽는 것 같다. 실제로 유튜브에는 Dance De Nyan Nyan으로 등록되었다.

나무위키에서는 댄스로 냥냥, 댄스로 냥 외에도 ダンスDEニャンダンスDEニャン2, 나는야 멋있는 니얀다로도 이 문서로 올 수 있으니 참고할 것.

2. 일본판



엔딩 영상은 실사 댄스이다.

일본판 가사는 온갖 말장난과 무의미한 단어로 이루어져 있어 번역이 어렵다. 물론 번역 자체가 불가능한 건 아니다. 단지 한국어로 번역할 시 상당히 어색해진다는게 흠. 게다가 풀버전과 TV-size 버전의 가사를 보면 전혀 매치가 안 되는데, <夢のマント>처럼 1절만 통째로 떼어온 게 아니라 풀버전에서 사이사이를 잘라 TV-size 버전으로 만들었기 때문. 가사에서 '냔다카' 단어가 니얀다를 연상한다.
가사(일본판)
ニャンニャンニャー
냥 냥 냐

ニャニが ニャンだか わかんニャー ダンス DE ニャンタラパー
냐니가 냔다카 와칸냐 단스데 냔타라파
뭐가 뭔지 모르겠어 댄스RO 냔타라파

ニャニが ニャンだか わかんニャー ダンス DE ニャンタラリン
냐니가 냔다카 와칸냐 단스데 냔타라링
뭐가 뭔지 모르겠어 댄스RO 냔타라링

今日はニャンだかうれしい ニャンデー サンデー キャンディー
쿄우와 냔다카 우레시이 냔데- 산데- 캰디-
오늘은 어쩐지 기쁜걸, 무슨요일? 선데이 캔디

空は あお あお 青空 ニャンデー? サンデー キャンディー
소라와 아오 아오 아오조라 냔데- 산데- 캰디-
하늘은 푸른 푸른 푸른하늘 무슨요일? 선데이 캔디

みんなキラキラえがおで ばっちり どっきり にっこり
민나 키라키라 에가오데 밧치리 돗키리 닛코리
모두 반짝반짝 미소로 확실히 두근 빙그레

みんなピカピカ心が すっきり くっきり リンラン
민나 피카피카 코코로가 슷키리 쿳키리 린란
모두 번쩍번쩍 마음이 깔끔히 뚜렷히 린란

いやなコトは全部まとめてくずかごに
이야나 코토와 젠부 마토메테 쿠즈카고니
싫은 것은 전부 정리해서 쓰레기통에

いつもえがお ほら忘れず ニコニコニコリン
이츠모 에가오 호라 와스레즈 니코니코 니코링
언제나 웃는 얼굴 자, 잊지말고 싱글벙글 빙그링

(ハイ ハイ ハイ)
(하이 하이 하이)
(좋아 좋아 좋아)

メッチャカ ワッショイ チャラッパー からだがうごきだす
멧챠카 왓쇼이 챠랍파아 카라다가 우고키다스
멧챠카 영차 챠랍파아 몸이 들썩이기 시작해

パッション セッション タラッター はじけちゃおう!※
팟숀 셋숀 타랏타- 하지케챠오우
패션 섹션 타랏타- 튀어오르자

心ニャンだかはずむよ ニャンデー サンデー キャンディー
코코로 냥다카 하즈무요 냔데-? 산데- 캰디-
마음이 뭐랄까 들썩여 무슨요일? 선데이 캔디

光 キラキラ キラリン びっくり しゃっくり リンラン
히카리 키라키라 키라링 빗쿠리 샷쿠리 린란
햇빛 반짝반짝 화창 깜짝 딸꾹질 린란

だけど時々は泣きたい時もあるさ
다케도 토키도키와 나키타이 토키모 아루사
하지만 가끔은 울고 싶은 때도 있지

だから涙 ほら忘れて 元気におどろうよ
다카라 나미다 호라 와스레테 겐키니 오도로-요
그러니 자, 눈물은 잊고 즐겁게 춤을 추자

(ハイ ハイ ハイ)
(하이 하이 하이)
(좋아 좋아 좋아)
メッチャカ ワッショイ チャラッパー からだがうごきだす
멧챠카 왓쇼이 챠랍파아 카라다가 우고키다스
멧챠카 영차 챠랍파아 몸이 들썩이기 시작해

パッション セッション タラッター はじけちゃおう!※
팟숀 셋숀 타랏타- 하지케챠오우
패션 섹션 타랏타- 튀어오르자

パッパカ ポッポコ パラッパー ラリラリ ラリルレロー
팟파카 폿포코 파랏파아 라리라리 라리루레로오
팟파카 폿포코 파랏파아 라리라리 라리루레로오

ヒャーリタ ヒャララリコ タラッター オドレミファソ[3]
햐-리타 햐라라리코 타랏타아 오도레미화소
햐아리타 햐라라리코 타랏타아 춤춰라 미파솔

(간주중)

いやなコトは全部まとめてくずかごに
이야나 코토와 젠부 마토메테 쿠즈카고니
싫은 것은 전부 정리해서 쓰레기통에

いつもえがお ほら忘れず ニコニコニコリン
이츠모 에가오 호라 와스레즈 니코니코 니코링
언제나 웃는 얼굴 자, 잊지말고 싱글벙글 빙그링

(ハイ ハイ ハイ ハイ)
(하이 하이 하이 하이)
(좋아 좋아 좋아 좋아)

メッチャカ ワッショイ チャラッパー からだがうごきだす
멧챠카 왓쇼이 챠랍파아 카라다가 우고키다스
멧챠카 영차 챠랍파아 몸이 들썩이기 시작해

パッション セッション タラッター はじけちゃおう!※
팟숀 셋숀 타랏타- 하지케챠오우
패션 섹션 타랏타- 튀어오르자

ニャニが ニャンだか わかんニャー ダンス DE ニャンタラパー
냐니가 냔다카 와칸냐 단스데 냔타라파
뭐가 뭔지 모르겠어 댄스RO 냔타라파

ニャニが ニャニャニャニャンだか わかんニャー ダンス DE ニャンタラリン
냐니가 냐냐냐-냔다카 와칸냐 단스데 냔타라링
뭐가 뭔지 모르겠어 댄스RO 냔타라링

ニャーン
냐아아아아아아앙~

3. 한국판

[4]

가사(국내판)
(야옹! 야옹! 야옹!)

나는야 멋있는 니얀다
즐겁게 춤을 춰봐요
나는야 용감한 니얀다
다 함께 흔들어 보세요

오늘은 어쩐지 좋은 일이 생길거야
우리 둘이 함께라면
기분이 룰루랄라 싱글벙글 살랑살랑
너무 좋아요
힘들고 슬픈 일은 모두 모아 던져 버려요
항상 웃는 얼굴 잊지 말고
소리 높여 웃어 봐요

호이! 호이! 호이!

짠 짜라 짠 짜라 빠라 빰~
신나게 노래 불러요
으샤라 으샤라 빠라 빰~
뛰어 올라요

나는야 멋있는 니얀다
즐겁게 춤을 춰봐요
나는야 용감한 니얀다
다 함께 흔들어 보세요

(니야아아아아아옹~)



[1] 한국 번역명은 공식적으로는 없다. 번역하면 '댄스로 냥냥'이 맞을 테지만, 팬들은 대부분 2기 엔딩곡이라고 부른다. 대부분의 사람들은 이 곡 이름을 첫번째 가사를 따서 '나는야 멋있는 니얀다'로 알고 있다.[2] 한국판에서는 73화 방영일부터 엔딩을 바꾸었을 가능성이 높다. 해당 문서 참조.[3] 踊れ(오도레, 춤춰라)와 도레미파솔을 합친 말장난.[4] 가사 글자 폰트가 오프닝이랑 같다. 1기의 엔딩은 1기의 오프닝 가사 폰트를 갖다썼다.