ちょっとぬるまっとレモンジュース |
춋토 누루맛타 레몬쥬스 |
조금 미지근한 레몬쥬스 |
クラッと光った |
쿠랏토 히캇타 |
번쩍하고 빛난 |
サーチライト |
사치라이토 |
서치 라이트 |
脱兎の如く また |
닷토노 고토쿠 마타 |
쏜살 같이 다시 |
プレシャス・ラブ |
프레샤스 ・ 라부 |
PRECIOUS LOVE |
みっともたいぜ |
밋토모나이제 |
꼴 사납네 |
狂い咲け |
쿠루이 사케 |
마음껏 피어나 |
ダーリン |
다린 |
달링 |
|
嗚呼 夢に見た 遥か遠くの潜水艇 |
아아, 유메니미타 하루카 토오쿠노 센수이테이 |
아, 꿈에서 본 아득히 먼 곳의 잠수함 |
嗚呼 爪噛んで 何も言えぬままバイバイね |
아아, 츠메칸데 나니모 이에누 마마 바이바이네 |
아, 손톱을 물어 뜯고 아무 말 못한 채로 바이바이네 |
嗚呼 色取り取りの フラスコの中の1DK |
아아, 이로토리도리노 후라스코노 나카노 완디케이 |
아, 형형색색의 플라스크 속 1DK |
今夜のヒロインは 雑草だらけのビルの上 |
콘야노 히로인와 잣소오 다라케노 비루노 우에 |
오늘 밤의 히로인은 잡초 투성이의 빌딩 위에 |
|
脳みそ ブチ撒けそうな程 |
노오미소 부치 마케소오나 호도 |
머리가 터져버릴 정도로 |
愛されたい世代で |
아이사레타이 세다이데 |
사랑받고 싶어하는 세대로서 |
|
ちょっとぬるまっとレモンジュース |
춋토 누루맛타 레몬쥬스 |
조금 미지근한 레몬쥬스 |
クラッと光った |
쿠랏토 히캇타 |
번쩍하고 빛난 |
サーチライト |
사치라이토 |
서치 라이트 |
脱兎の如く また |
닷토노 고토쿠 마타 |
쏜살 같이 다시 |
プレシャス・ラブ |
프레샤스 ・ 라부 |
PRECIOUS LOVE |
みっともたいぜ |
밋토모나이제 |
꼴 사납네 |
狂い咲け |
쿠루이 사케 |
마음껏 피어나 |
ダーリン |
다린 |
달링 |
|
ダーリン |
다린 |
달링 |
|
嗚呼 密室の中では言葉の銃撃戦 |
아아, 밋세츠노 나카데와 코토바노 주우게키센 |
아, 밀실의 안에서는 단어들의 총격전 |
嗚呼 味の無い ガムを噛んでは眠気覚まし |
아아, 아지노 나이 가무오 칸데와 네무케 사마시 |
아, 무맛의 껌을 씹으며 잠을 쫒아 |
もはや こんな街で 上手に帝の粗探し |
모하야 콘나 미치데 조오즈니 미카도노 아라사가시 |
어느새 이 거리에선 교묘하게 황제의 흉을 보고 다녀 |
嗚呼 最後には色気仕掛けの神頼み |
아아, 사이고니와 이로케 시카케노 카미다노미 |
아, 결국에는 내숭 떨며 신에게 메달리네 |
バチクソに美味い話だけを |
바치쿠소니 우마이 하나시다케오 |
죽여주게 듣기 좋은 이야기만을 |
信じていたいけどね |
신지테이 타이케도네 |
믿고 싶지만말야 |
デッドだ 生き絶えてリセット中 |
뎃도다 이키타이테 리셋토츄우 |
DEAD다, 명이 끊어져 리셋 중 |
愛を隠した コンシーラー |
아이오 카쿠시타 콘시이라 |
사랑을 감춰버린 컨실러 |
バッドな冷たい目にビビッド・ラブ |
밧도나 츠메타이 메니 비비도 라부 |
배드한 차가운 눈에 VIVID LOVE |
ジッとしないで 暴れて頂戴ね |
쟛토 시라이데 아바레테 쵸오다이네 |
가만히 있지 마, 마음껏 날뛰어 줘 |
|
暴れて頂戴ね |
아바레테 쵸오다이네. |
마음껏 날뛰어 줘. |
|
脳みそ ブチ撒けそうな程 |
노오미소 부치 마케소오나 호도 |
머리가 터져버릴 정도로 |
愛されたい世代で |
아이사레타이 세다이데 |
사랑받고 싶어하는 세대로서 |
|
ちょっとぬるまっとレモンジュース |
춋토 누루맛타 레몬쥬스 |
조금 미지근한 레몬쥬스 |
クラッと光った |
쿠랏토 히캇타 |
번쩍하고 빛난 |
サーチライト |
사치라이토 |
서치 라이트 |
脱兎の如く また |
닷토노 고토쿠 마타 |
쏜살 같이 다시 |
プレシャス・ラブ |
프레샤스 ・ 라부 |
PRECIOUS LOVE |
みっともたいぜ |
밋토모나이제 |
꼴 사납네 |
狂い咲け |
쿠루이 사케 |
마음껏 피어나 |
ダーリン |
다린 |
달링 |
|
ダーリン |
다린 |
달링 |