최근 수정 시각 : 2021-12-27 18:42:53

葉桜

파일:葉桜.jpg
가수 [ruby(北乃,ruby=きたの)]きい (키타노 키이)
앨범 Can you hear me?
발매일 2012년 3월 14일
1. 개요2. 가사3. 동영상

1. 개요

가수 北乃きい(키타노 키이)의 노래이다. 민중서림 엣센스 일한사전에 의하면 노래 제목의 뜻은 꽃이 지고 어린잎이 난 벚나무라고 한다.

2. 가사

  • 주의 : 가사 내에서 葉桜는 노래의 박자와 의미를 고려해서 단순히 '벚나무'라고만 번역했다.
あの日の私が見てたら 何と思うかな
아노 히노 와타시가 미테타라 난토[1] 오모우카나
그날의 내가 봤다면 어떻게[2] 생각하려나
今は後悔してないかな それとも...
이마와 코-카이 시테나이카나 소레토모
지금은 후회하고 있지 않으려나 아니면...
誰かが手軽な幸せ見つけて笑ってる
다레카가 테가루나 시아와세 미쓰케테 와랏떼루
누군가가 간단한 행복을 찾고서는 웃고 있어
憧れてるわけじゃないけど 思い出す
아코가레테루 와케자 나이케도 오모이다스
부러워하고 있는 건 아니지만 생각 나
恋愛と引き換えに 今を手放せないけど
렝아이토 히키카에니 이마오 테바나세 나이케도
연애와 바꿔 지금을 방치할 수는 없지만
ときどきあの気持ちも欲しくなる
토키도키 아노 키모치모 호시쿠 나루
가끔 그 기분도 갖고 싶어져
葉桜そっと色づいて花が舞い落ちる
하자쿠라 솟또 이로즈이테 하나가 마이오치루
벚나무 살짝 물들고는 꽃이 내려와
何度目に見る風景だろ 今まで
난도메니 미루 후-케이다로 이마마데
몇 번째 보는 풍경일까 지금까지
「君は一人で大丈夫」 今もあの言葉
「키미와 히토리데 다이조-부」 이마모 아노 코토바
「너는 혼자서도 괜찮아」 지금도 그 말이
この暮らしに慣れた今でも 繰り返す
코노 쿠라시니 나레타 이마데모 쿠리카에스
이 생활에 적응한 지금도 반복해
一人きり
히토리키리
혼자서
毎日 時計に追われて階段駆け上げる
마이니치 토케-니 오와레테 카이당 카케 아가루
매일 시간에 쫓겨서 계단을 뛰어 올라가
不器用な真面目 身に着けて 気を張ってた
부키요-나 마지메 미니 쓰케테 키오 핫떼타
잘 하지도 못하는[3] '열심히 하는 척'하면서 강하게 있었어
正直に生きてきて 何を手にできたかな
쇼-지키니 이키테 키데 나니오 테니 데키타카나
솔직히 살아와서 어떤 것을 손에 넣었을까
ときどきふと涙がこみあげる
토키도키 후토 나미다가 코미아게루
가끔 우연히 눈물이 차올라
葉桜さいて散るたびに 胸が騒ぎだす
하자쿠라 사이테 치루타비니 무네가 사와기다스
벚나무 피고 질 때마다 가슴이 동요해
選んだ道はよかったのか 振り返る
에란다 미치와 요캇따노카 후리카에루
(내가) 고른 길이 괜찮았나 뒤돌아봐
君と歩いた並木道 今もあるけれど
키미토 아루이타 나미키미치 이마모 아루케레도
너랑 걸었던 가로수길 지금도 있는데
さよならから遠く離れて 歩いてる
사요나라카라 토-쿠 하나레테 아루이테루
이별로부터 멀러 떨어져서 걷고있어
葉桜そっと色づいて花が舞い落ちる
하자쿠라 솟또 이로즈이테 하나가 마이오치루
벚나무 살짝 물들고는 꽃이 내려와
何度目に見る風景だろ 今まで
난도메니 미루 후-케이다로 이마마데
몇 번째 보는 풍경일까 지금까지
「君は一人で大丈夫」 今もあの言葉
「키미와 히토리데 다이조-부」 이마모 아노 코토바
「너는 혼자서도 괜찮아」 지금도 그 말이
この暮らしに慣れた今でも 繰り返す
코노 쿠라시니 나레타 이마데모 쿠리카에스
이 생활에 적응한 지금도 반복해
戻れないけど いい
모도라나이 케도 이이
돌아갈 순 없지만 괜찮아
戻れないけど いい
모도라나이 케도 이이
돌아갈 순 없지만 괜찮아

3. 동영상

Youtube 뮤직
팬 메이드 뮤직 비디오

[1] 노래에서는 て(테)로 들린다.[2] て(테) 발음일 경우 '뭐라고'로 뜻이 바뀐다.[3] weblio国語辞書(국어사전)에 의한 뜻.
1) 手先が器用でないこと。(손재주가 좋지 못한 것)
2) 物事の処理のへたなこと。(일처리 실력이 떨이지는 것)
3) 道理にはずれていること。 (도리에 어긋나는 것)