최근 수정 시각 : 2024-05-27 14:29:14

꽃 이야기(Synthesizer V 오리지널 곡)



파일:나무위키+유도.png  
은(는) 여기로 연결됩니다.
니시오 이신의 꽃 이야기(花物語/하나모노가타리)에 대한 내용은 꽃 이야기 문서
번 문단을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
참고하십시오.
파일:나츠메 치아키 꽃 이야기.jpg
はなばなし
Flower tale | 꽃 이야기
<colbgcolor=#fef6ed> 가수 isui GUMI SV
작곡가 나츠메 치아키
작사가
일러스트레이터 유이카와 하리 파일:X Corp 아이콘(블랙).svg
영상 베테 파일:X Corp 아이콘(블랙).svg
기타 스기타 마사야 파일:X Corp 아이콘(블랙).svg
베이스 yanagi 파일:X Corp 아이콘(블랙).svg
페이지 파일:유튜브 아이콘.svg 파일:유튜브 아이콘.svg 파일:니코니코 동화 아이콘.svg
투고일 2024년 4월 29일 2024년 5월 1일

1. 개요2. 영상3. 미디어 믹스
3.1. 음반 수록
4. 가사5. 외부 링크

[clearfix]

1. 개요

魔法の花話
마법의 꽃 이야기

나츠메 치아키isuiGUMI 오리지널 곡.

tayori의 보컬 isui는 산다는 것 제작에도 참여했다.

디지털 싱글 《꽃 이야기》 발매
디지털 싱글 《꽃 이야기》(GUMI ver.) 발매

가사와 코멘트(花話) 및 공식 영문명(Flower tale)에서 보듯이 원제는 꽃 이야기가 맞다. 그렇지만, 같은 히라가나(はなばなし, 하나바나시)를 사용하는 단어 '華華し' 또는 '花花し'는 화려함이라는 뜻도 가지고 있다.

2. 영상

파일:유튜브 아이콘.svg YouTube isui ver.
파일:유튜브 아이콘.svg YouTube GUMI ver.
파일:니코니코 동화 아이콘.svg 니코니코 동화 GUMI ver.
[nicovideo(sm43732834, width=640, height=360)]

3. 미디어 믹스

3.1. 음반 수록

파일:나츠메 치아키 꽃 이야기.jpg
<colbgcolor=#fef6ed,#383b40> 번역명 디지털 싱글 《Flower tale》
원제 Flower tale
트랙 01
발매일 2024년 5월 4일
링크 파일:스포티파이 아이콘.svg
파일:나츠메 치아키 꽃 이야기.jpg
번역명 디지털 싱글 《Flower tale》[1]
원제 Flower tale
트랙 01
발매일 2024년 5월 4일
링크 파일:스포티파이 아이콘.svg

4. 가사

花風触れたら憂いも痛みもすっと滲んでしまう
하나카제 후레타라 우레-모 이타미모 슷토 니진데시마우
꽃 바람 닿는다면 근심도 아픔도 쑤욱 스며들어버려
記憶の隙間に挟んだ栞へそっと想いを込めたから
키오쿠노 스키마니 하산다 시오리에 솟토 오모이오 코메타카라
기억의 틈사이로 끼워놨던 책갈피에 살짝 마음을 담았으니까
めくりめくるたびに香るページが手をさらった
메쿠리 메쿠루 타비니 카오루 페-지가 테오 사랏타
넘기고 넘기는 때마다 향기나는 페이지가 손을 휩쓸어
はらり春を舞った君を愛せるように
하라리 하루오 맛타 키미오 아이세루요-니
사르르 봄을 흩날린 너를 사랑할 수 있도록
鮮やかに染まった今を綴るの
아자야카니 소맛타 이마오 츠즈루노
선명함에 물들은 지금을 잇대는 거야
ならばいっそ、もういっそ忘れちゃおうかな
나라바 잇소, 모- 잇소 와스레챠 오-카나
그러면 차라리, 또 차라리 잊어버릴까봐
どの瞬間も全て可憐さ
도노 슌칸모 스베테 카렌사
어떤 순간도 모두 다 가련함
くしゃみの癖とか聞こえない振りとかたったそれだけで
쿠샤미노 쿠세토카 키코에나이 후리토카 탓타 소레다케데
재채기하는 버릇이든가 안 들리는 척이든가 겨우 그것만으로
寂れた空白がたちまち色めく そんな魔法の花話
사비레타 쿠-하쿠가 타치마치 이로메쿠 손나 마호-노 하나바나시
쓸쓸해진 공백이 홀연히 곧 찬란해지는 그런 마법의 꽃 이야기
めくりめくるほどに甘いページが身を焦がした
메쿠리 메쿠루 호도니 아마이 페-지가 미오 코가시타
넘기고 넘기는 정도마다 달콤한 페이지가 몸을 애태워
凛と陽を纏ったあどけない素顔に
린토 히오 마톳타 아도케나이 스가오니
늠름히 해를 걸친 천진난만한 민낯에
思わず息を呑んだ春は褪せない
오모와즈 이키오 논다 하루와 아세나이
무심코 숨을 거둔 봄은 바래지 않아
いつかきっと、きっとまた逢いにゆくよ
이츠카 킷토, 킷토 마타 아이니 유쿠요
언젠가 분명, 분명 다시 만나러 갈거야
季が急く頃に
키가 세쿠 코로니
계절이 서두를 무렵에
ひらり春を舞った君を愛せるように
히라리 하루오 맛타 키미오 아이세루요-니
사뿐히 봄을 흩날린 너를 사랑할 수 있도록
華やかに飾った今を紡ぐの
하나야카니 카잣타 이마오 츠무구노
화려함에 꾸며낸 지금을 잣는 거야
僕はずっと、もうずっと忘れないから
보쿠와 즛토, 모- 즛토 와스레나이카라
나는 쭈욱, 또 쭈욱 잊지 않으니까
この瞬間こそほら可憐だ
코노 슌칸코소 호라 카렌다
이 순간이야말로 봐봐 가련해
たとえ何年経ったって思い出せるように
타토에 난넨 탓탓테 오모이다세루 요-니
설령 몇 년이 지나도 떠올려낼 수 있도록
ぎゅっと そよぐ花に結んだ
귯토 소요구 하나니 무슨다
꼬옥 살랑이는 꽃에 이었어
파일:네이버 블로그.jpg 번역 boyager

5. 외부 링크


[1] GUMI ver.