<colbgcolor=#f0f0f0,#222222> おおかみなんかこわくないッ! (Wolves Aren't Scary!, 늑대 따위 무섭지 않아!) | |
가수 | 하츠네 미쿠, GUMI |
코러스 | 카가미네 린·렌, 메구리네 루카 MEIKO, KAITO |
작곡가 | OSTER project |
작사가 | |
조교자 | |
영상 제작 | |
일러스트레이터 | Y오지 |
페이지 | |
투고일 | 2013년 2월 5일 |
달성 기록 | VOCALOID 전당입성 |
[clearfix]
1. 개요
おおかみなんかこわくないッ!(늑대 따위 무섭지 않아!)는 OSTER project가 작사/작곡한 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다. 2013년 2월 5일 니코니코 동화에 투고되었다.2. 영상
- 니코니코 동화
[nicovideo(sm20007580)] - 유튜브
3. 가사
「むかしむかし 森の奥に それはそれは立派な お屋敷の娘がおりました」 |
무카시무카시 모리노오쿠니 소레와소레와릿파나 오야시키노무스메가오리마시타 |
"옛날 옛날 숲 깊숙한 곳에 정말 정말 훌륭한 저택의 아가씨가 내려왔습니다" |
あーあ、今日も退屈な日常 |
아- 쿄-모타이쿠츠나니치조- |
아, 오늘도 지루한 일상 |
だって私はまるでカゴの中の鳥 |
닷테와타시와마루데카고노나카노토리 |
왜냐면 난 마치 새장 속 새 |
ママは森には悪い魔女や オオカミがいるから |
마마와모리니와와루이마죠야 오-카미가이루카라 |
엄마는 숲엔 나쁜 마녀나 늑대가 있으니까 |
外に出てはいけないのと言うの |
소토니데테와이케나이토이우노 |
밖에 나가면 안 된다고 말해 |
小鳥たちが教えてくれた 森の中のステキなことを |
코토리타치가오시에테쿠레타 모리노나카노스테키나코토오 |
작은 새들이 알려줬어, 숲 속의 멋진 것들을 |
優しい木漏れ日 水のせせらぎ |
야사시이코모레비 미즈노세세라기 |
아름다운 나뭇잎 사이의 햇빛, 물소리 |
動物たちとおしゃべりして なんてステキ この目で見てみたいわ |
도-부츠타치토오샤베리시테 난테스테키 코노메데미테미타이와 |
동물들과 이야기해 정말 멋져, 이 눈으로 보고 싶어 |
おおかみなんかこわくない!怖いなんてただの脅かしよ |
오-카미난카코와쿠나이 코와이난테타다노오도카시요 |
늑대 따위 무섭지 않아! 무서운 건 그저 위협이야 |
私だっていつまでも 子供じゃないのバカにしないで |
와타시닷테이츠마데모 코도모쟈나이노바카니시나이데 |
나도 언제까지고 어린애가 아니라구, 바보취급 하지마 |
満月の夜 決行よ 初めての私の大冒険 |
만게츠노요루 켓코-요 하지메테노와타시노타이보-켄 |
만월의 밤, 결행이야 내 첫 대모험 |
部屋の窓から抜け出して 息を弾ませ 森へと駆けてゆく |
헤야노마도카라누케다시테 이키오하즈마세 모리에토카케테유쿠 |
방 창문으로 빠져나와 숨 가쁘게 숲으로 달려가 |
月明かりを頼りに 野いちご摘んで |
츠키아카리오타요리니 노이치고츤데 |
달빛을 의지해 산딸기를 따고 |
バスケットいっぱいにして進む |
바스켓토잇파이니시테스스무 |
바구니 가득 담아 나아가 |
マーガレットの小道を過ぎる頃に |
마-가렛토노코미치오스기루코로니 |
마거릿의 샛길을 지날 쯤에 |
ふと振り向くと オオカミが立っていた |
후토후리무쿠토 오-카미가탓테이타 |
문득 돌아보니 늑대가 서 있었어 |
おおきな瞳で私をじっと見つめて |
오-키나히토미데와타시오짓토미츠메테 |
커다란 눈으로 날 빤히 바라보며 |
おおきな耳で私の心の声を聞く |
오-키나미미데와타시노코코로노코에오키쿠 |
커다란 귀로 내 마음의 소리를 듣곤 |
おおきな口で囁くの 優しい声で |
오-키나쿠치데사사야쿠노 야사시이코에데 |
커다란 입으로 중얼거려, 상냥한 목소리로 |
「可哀想なお嬢さん 僕なら君を子供扱いしない」 |
카와이소-나오조-산 보쿠나라키미오코도모아츠카이시나이 |
"가엾은 아가씨, 난 너를 어린애 취급하지 않아" |
そう言うとオオカミは優しく |
소-이우토오오카미와야사시쿠 |
그렇게 말하더니 늑대는 상냥하게 |
私を抱き寄せて小さな喉元に |
와타시오다키요세테치이사나노도모도니 |
날 끌어 안고 작은 목 언저리를 |
がぶりと噛み付いた |
카부리토카미츠이타 |
덥석 물고 늘어졌어 |
おおかみなんかこわくない!こわくない!心の中叫ぶ |
오-카미난카코와쿠나이 코와쿠나이 코코로노나카사케부 |
늑대 따위 무섭지 않아! 무섭지 않아! 마음 속으로 외쳐 |
破れたフリルの裾に 潰れちゃった小さな野いちご |
야부레타후리루노스소니 츠부레챳타치이사나노이치고 |
찢어진 프릴 자락에 엉망이 된 작은 산딸기 |
大きな牙で貫かれ 汚されたドレスを身に纏い |
오-키나키바데츠라누카레 요고사레타도레스오미니마토이 |
커다란 이에 물려 더러워진 드레스를 입고 |
泣きながら逃げ出すけど こぼれたミルクは二度と戻らない |
나키나가라니게다스케도 코보레타미루쿠와니도토모도라나이 |
울면서 도망쳤지만 엎질러진 우유는 다신 돌아오지 않아 |
街ゆく人々の視線が語りかける |
마치유쿠히토비토노시센가카타리카케루 |
거리를 걷는 사람들의 시선이 말해 |
犯した過ちと 拭えない過去 |
오카시타아야마치토 누구에나이카코 |
저지른 잘못과 씻을 수 없는 과거 |
おおかみなんかこわくない!本当に怖かったものは |
오-카미난카코와쿠나이 혼토-니코와캇타모노와 |
늑대 따위 무섭지 않아! 정말 무서웠던 건 |
何も知らないくせに 背伸びしようとしたバカな私 |
나니모시라나이쿠세니 세노비시요-토시타바카나와타시 |
아무것도 모르는 주제에 발돋움하려 했던 바보같은 나 |
おおかみなんかこわくない!怖かったはずなのに 私は |
오-카미난카코와쿠나이 코와캇타하즈나노니와타시와 |
늑대 따위 무섭지 않아! 무서웠을 텐데 난 |
キレイすぎた部屋の空気に 知らぬ間に毒されてたの |
키레이스기타헤야노쿠-키니 시라누마니토쿠사레테타노 |
너무 아름다운 방의 공기에 모르는 새에 중독되었던 거야 |
こんな汚れた洋服じゃ もう二度と家には帰れない |
콘나요고레타요-후쿠자 모-니도토우치니와카에레나이 |
이렇게 더러워진 옷으론 다신 집에 돌아갈 수 없어 |
森の奥へと進むうちに私も オオカミになっちゃった! |
모리노오쿠에스스무우치니와타시모 오오카미니낫찻타 |
숲 깊숙히 들어가는 새에 나도 늑대가 되어버렸어! |
「青い鳥に掛けた錠を 青い鳥は自ら壊し |
아오이토리니카케타조-오 아오이토리와미즈카라코와시 |
"파란 새에게 걸린 자물쇠를 파란 새는 스스로 부수고 |
好奇心という猛毒に 喰い殺されてしまいました |
코-키신토이우모-도쿠니 쿠이코로사레테시마이마시타 |
호기심이라고 하는 맹독에 먹혀 죽어버렸습니다 |
大切なモノを守ることと 失うのを恐れることは |
타이세츠나모노오마모루코토토 우시나우노오오소레루코토와 |
소중한 것을 지키는 것과 잃는 걸 무서워하는 건 |
とても良く似ているようで 全く違うものなのです」 |
토테모요쿠니테이루요-데 맛타쿠치가우모노나노데스 |
너무나 많이 닮아있는 듯 하지만 전혀 다른 것입니다" |