최근 수정 시각 : 2023-02-14 01:14:34

도쿄 다이버 페이크 쇼

파일:츠미키 도쿄 다이버 페이크 쇼.jpg
<colbgcolor=#fafce7,#222222> トウキョウダイバアフェイクショウ
(tokyo diver fake show, 도쿄 다이버 페이크 쇼)
음원 IA -ARIA ON THE PLANETES-
작곡가 츠미키
작사가
조교자
마스터링
영상 제작
일러스트레이터 Marnie131
페이지 파일:니코니코 동화 아이콘.svg 파일:유튜브 아이콘.svg
투고일 2017년 12월 15일
달성 기록 VOCALOID 전당입성
VOCALOID 전설입성

1. 개요2. 상세3. 달성 기록4. 영상5. 가사

[clearfix]

1. 개요

初めまして 初投稿です。おちていく。
처음 뵙겠습니다 첫 투고입니다. 떨어져 가.
[ruby(도쿄 다이버 페이크 쇼,ruby=トウキョウダイバアフェイクショウ)]츠미키가 2017년 12월 15일 니코니코 동화에 투고한 IAVOCALOID 오리지널 곡이다. VOCALOID 프로듀서로서 츠미키의 데뷔곡이기도 하다.

2. 상세

장르 피아노 록.

제목의 ‘다이버’, ‘쇼’는 가타카나로 장음 ー를 써서 각각 ダイバー, ショー와 같이 표기하는 것이 보통인데, 그러지 않고 히라가나 장음처럼 모음을 두 번 써서 ダイバア, ショウ로 표기했다.

데뷔곡임에도 퀄리티가 매우 높아 투고 후 5일 만인 12월 20일에 일간 보컬로이드 랭킹 1위를 달성, 이어 12월 30일에 10만 재생을 돌파하며 전당입성을 달성했다. 천재가 태어났다는 코멘트도 보인다. 이미 태그가 'VOCALOID 제 2세대'.

영상 자체는 단순하게 가사만 띄우는 식으로 해 놓았지만, 맨 처음 아무것도 없는 화면에 반음내림 튜닝의 기타 코드[1]와 함께 #1 fall이라는 문구가 뜨고 시작하는 것이 특징. 해당 형식의 문구는 츠미키의 이후 투고곡에서도 사용되며 무한 끝말잇기를 이룬다. 자세한 것은 츠미키 문서의 활동 및 특징 문단 참고.

영상의 길이가 정확히 3분이기 때문에 라면 타이머라는 드립도 있다.

츠미키의 앨범 《SAKKAC CRAFT》에서는 하츠네 미쿠가 불렀으며 편곡되어 수록되었다. 가사집의 연출이 참으로 골때리게 되어있는데, 「완전히 뒤집힌 채로 떨어져가」 부분이 진짜로 전부 뒤집혀(...) 있다.

키타니 타츠야하루마키고한생방송에 의하면 키타니 타츠야는 츠미키가 데뷔하기 전부터 친한 사이였는데, 츠미키가 '보카로 곡 만들어 보려는데 어떻게 해야 되냐'고 물어봤다고 한다. 키타니는 귀엽다고 생각하면서 이것저것 알려 줬는데, 얼마 후 츠미키가 '첫 곡 만들었는데 들어 주세요'라며 가져온 곡이 무려 도쿄 다이버 페이크 쇼였다는 후문.

3. 달성 기록

4. 영상

파일:유튜브 아이콘.svg YouTube
도쿄 다이버 페이크 쇼 / tokyo diver fake show - ia [오리지널]
파일:니코니코 동화 아이콘.svg 니코니코 동화
[nicovideo(sm32411787, width=640, height=360)]
도쿄 다이버 페이크 쇼 - ia [오리지널]

5. 가사

吐出して憶えた快楽と痛覚を往往にして
하키다시테 오보에타 카이라쿠토 츠-카쿠오 오우오우니 시테
뱉어내서 배우게 된 쾌락과 통각은 때때로
取留無い閑談の暗号で始まる
토리토메나이 칸단노 안고-데 하지마루
멈출 수 없이[2] 지껄인 암호로 시작하는
サイエンスフィクション
사이엔스 휘쿠숀
사이언스 픽션
食み出す境界線 感情は屋上の延長線上
하미다스 쿄-카이센 칸죠-와 오쿠죠-노 엔쵸-센죠-
삐져나온 경계선, 감정은 옥상의 연장선상
退廃したバックビート=ナンセンス
타이하이시타 밧쿠비-토 난센스
퇴폐한 백비트=넌센스
三角形に罰を打って
산카쿠케이니 바츠오 웃테
삼각형에 벌[3]을 주고
「痛い痛いの飛んでけ」って
이타이 이타이노 톤데켓테
"아픈 거 아픈 거 다 날아가라" 라며
空っ砲の脳で蝶に成って
카랏포노 노-데 쵸-니 낫테
텅 빈 머리로 나비가 되어
四の五の言わずに三二一で行け
시노 고노 이와즈니 산 니 이치데 이케
이러쿵저러쿵 말하지 말고[4] 셋 둘 하나에 가
真逆様 落ちて行って
맛사카사마 오치테 잇테
완전히 뒤집힌 채로 떨어져 가
空中、愛を謳うのさ
쿠우츄우 아이오 우타우노사
공중에서, 사랑을 노래하는 거야
総て真赤赤な嘘だったんだ!
스베테 맛캇카나 우소닷탄다
모두 새빨간 거짓말이었던 거라고!
falling falling
真逆様 落ちて行って
맛사카사마 오치테 잇테
완전히 뒤집힌 채로 떨어져 가
さよならだね
사요나라다네
작별이구나
救い出して僕を撃ってくれよ
스쿠이다시테 보쿠오 웃테 쿠레요
구해내서는 나를 강타해 줘
 
灼き憑いた劣等感と優越感を反芻にして
야키츠이타 렛토-칸토 유-에츠칸오 한츠-니 시테
뇌리에 새겨넣은 열등감과 우월감을 되새김질해서
囂しい演奏は三分間で終わる サスペンス劇場
카시가마시이 엔소-와 산분칸데 오와루 사스펜스 게키죠-
시끄러운 연주는 3분 동안으로 끝나는 서스펜스 극장
退屈な机上音楽
타이쿠츠나 키죠- 온가쿠
지루한 탁상음악
表彰台上はレプリケイション
효-쇼-타이 죠-와 레프리케이숀
시상식 위는 레플리케이션[5]
白白しい青春文学
시로지로시이 세이슌분가쿠
속이 훤히 들여다보이는 청춘문학은
赤褐色で水泡に還せ
세키캇쇼쿠데 스이호-니 카에세[6]
적갈색에 수포로 돌려보내고
嫌い嫌いと今日を隠して
키라이 키라이토 쿄-오 카쿠시테
싫어 싫어라며 오늘을 숨기고
「いないいないばあ」と諧謔弄して
이나이 이나이 바아토 카이갸쿠로-시테
"까꿍" 하고 익살맞게 농락하면서
此れで終るなら宇宙に成って仕舞え!
코레데 오와루나라 우츄-니 낫테 시마에
이걸로 끝날 정도라면 우주가 되어 버려라!
真逆様 落ちて行って
맛사카사마 오치테 잇테
완전히 뒤집힌 채로 떨어져 가
空中、愛を謳うのさ
쿠-츄- 아이오 우타우노사
공중에서, 사랑을 노래하는 거야
総て真赤赤な嘘だったんだ!
스베테 맛캇카나 우소닷탄다
모두 새빨간 거짓말이었던 거라고!
falling falling
真逆様 落ちて行って
맛사카사마 오치테 잇테
완전히 뒤집힌 채로 떨어져 가
さよならだね
사요나라다네
작별이구나
針を落してちゃんと聴いてくれよ
하리오 오토시테 챤토 키이테 쿠레요
가시를 버리고 제대로 들어 달라고
真逆様 落ちて行って
맛사카사마 오치테 잇테
완전히 뒤집힌 채로 떨어져 가
空中[7] 愛を謳うのさ
쿠-츄- 아이오 우타우노사
공중에서 사랑을 노래하는 거야
総て真赤赤な嘘だったんだ!
스베테 맛캇카나 우소닷탄다
모두 새빨간 거짓말이었던 거라고!
falling falling
真逆様 落ちて行って
맛사카사마 오치테 잇테
완전히 뒤집힌 채로 떨어져 가
さよならだね
사요나라다네
작별이구나
宙に舞って「奇麗だ」って言って
츄-니 맛테 키레이닷테 잇테
하늘에서 춤추며 "아름답다"라고 말하면서
真逆様 落ちて行って
X2
맛사카사마 오치테 잇테
완전히 뒤집힌 채로 떨어져 가
都会の屋上 二十五階から嗤い飛ばして
쿄-카이노 오쿠죠- 니쥬-고카이카라 와라이토바시테
도시의 옥상 25층에서부터 비웃으며 뛰어올라서
迫り来る夜の街の諠譟と雑り合うのさ。
세마리쿠루 요루노 마치노 켄소-토 마자리아우노사
죄어 오는 밤거리의 떠들썩함과 뒤섞이는 거야.


[1] D# G# B# F# A# D#[2] '목숨을 건지다' 라는 뜻도 있다.[3] 가위표(×)와 같은 발음이다.[4] 四の五の의 관용적 의미를 살리지 않는다면 '4도, 5도 말하지 말고'가 된다.[5] replication, 유전물질의 자기복제를 뜻한다.[6] 원래 독음은 카에세가 맞으나, 가사에서는 '키세'에 가깝게 발음한다.[7] 공식 가사에도 쉼표가 빠져있다.http://piapro.jp/t/PHUD