최근 수정 시각 : 2024-11-14 23:53:21

메타모르포제 (쿠도 시즈카)

파일:쿠도 시즈카 로고 화이트.png 의 앨범
Please
(1991)
,14번째 싱글,
メタモルフォーゼ - 메타모르포제 (변신)
(1991)
めちゃくちゃに泣いてしまいたい
(1992)
メタモルフォーゼ'
파일:S14.Metamorphose.jpg
메타모르포제 (변신)
<colcolor=#1f2023><colbgcolor=#FBEFEF> 수록 앨범 intimate
발매 1991년 10월 23일
레이블 파일:포니캐년 구 로고.png
최고 순위 2위
연간 순위 50위
작사, 작곡 마츠이 고로, 고토 츠구토시
판매량 440,110장
1. 개요2. 수상 경력3. 여담4. 가사5. 관련 영상

[clearfix]

1. 개요

1991년 10월 23일에 발매된 쿠도 시즈카의 14번째 싱글이다. B면은 <Ri·a·ru>.

2. 수상 경력

  • 오리콘 2위
  • 오리콘 1991년도 연간 50위

3. 여담

4. 가사

공식 뮤직 비디오
[ 메타모르포제 (변신) 가사 - 펼치기/접기 ]


だめじゃないのに
다메쟈 나이노니
안되지 않는데

だめなふりして[ruby(許, ruby=ゆる)]す[ruby(唇, ruby=くちびる)]
다메나 후리시떼[1] 유루스 쿠치비루
안되는 척하며 허락하는 입술

あなたの[ruby(肩, ruby=かた)][ruby(越, ruby=ご)]しに[ruby(震, ruby=ふる)]える[ruby(星座, ruby=せいざ)]
아나따노 까따 고시니 후루에루 세이자
당신의 어깨 너머로 떨리는 별자리[2]

「[ruby(夢, ruby=ゆめ)]でいいでしょう」
「유메데 이이데쇼오」
"꿈이라도 괜찮잖아"

[ruby(言, ruby=い)]いきかせても [ruby(肌, ruby=はだ)]が[ruby(裏切, ruby=うらぎ)]る
이이키 까세떼모 하다가 우라기루
자신을 타일러도 몸[3]이 배반하고

[ruby(心, ruby=こころ)]をそそのかし[ruby(幸, ruby=しあわ)]せねだる
코꼬-로오 소소노카시 시아와세 네다루
마음을 부추겨 행복을 갈구해


[ruby(戸惑, ruby=とまど)]いも [ruby(脱, ruby=ぬ)]ぎすてた [ruby(北風, ruby=きたかぜ)]の[ruby(窓辺, ruby=まどべ)]で
토마도이모 누기스테타 키타카제노 마도베테
당혹감도 벗어던진 북풍이 부는 창가에서

さみしさは[ruby(女, ruby=おんな)]をわからずやに
사미시사와 오음나/오 와카라/즈야니
외로움은 여자를 어리석게[4]

してしまう たわごと
시테 시마우 따와고또
만들어 버리는 장난[5]


どうにかなりそうに [ruby(抱, ruby=だ)]いて
니카 나리 소니 다이테
어떻게든 될 것처럼 안아줘

なりふりかまわずに
나리후리 까마와즈니
체면 따윈 신경쓰지 말고

ためいきは [ruby(花, ruby=はな)]の[ruby(色, ruby=いろ)]に
따메이/끼와- 하/나노 이로니
한숨은 꽃의 색으로

まなざし[ruby(月, ruby=つき)]に[ruby(変, ruby=か)]えて
마나자시 쯔키/니 카에떼
시선은 달로 바꿔

どうにもならない[ruby(好, ruby=す)]きよ
니모 나라나이 스키요
어떻게 할 수 없이 좋아해

どこでも さらって
도코데모 사라앗떼
어디든 데려가줘


[ruby(嘘, ruby=うそ)]じゃないのに
우소쟈 나이노니
거짓이 아닌데

[ruby(口, ruby=くち)]にするから [ruby(愛, ruby=あい)]ははかない
쿠치니 스루카라 아이와 하까나이
입 밖에 내니 사랑은 허무해져

いっそ[ruby(唇, ruby=くちびる)] [ruby(噛, ruby=か)]めば[ruby(無口, ruby=むくち)]になれる
잇소 쿠치/비루 카메바 무쿠치니 나레루
차라리 입술을 깨물면 말이 없어질 텐데

「かまわないでしょう」
「까마와 나이데쇼오」
"신경 쓰지 마세요"

いいなりになる [ruby(胸, ruby=むね)]の[ruby(高鳴, ruby=たかな)]り
이이나/리니 나루 무네노 타카나리
말 잘 듣는 가슴의 두근거림

いいと[ruby(言, ruby=い)]ってくれるまで あなたにあげる
이이또 잇떼/꾸레루 마데 아나따니 아게루
좋다고 말해줄 때까지 당신에게 줄게


[ruby(戸惑, ruby=とまど)]いも[ruby(脱, ruby=ぬ)]ぎすてた[ruby(月灯, ruby=つきあか)]りの[ruby(中, ruby=なか)]で
토마도이모 누기스테타 츠키아카리/노 나카데
당혹감도 벗어던진 달빛 아래에서

またすぐに[ruby(涙, ruby=なみだ)]に[ruby(乱, ruby=みだ)]される
마따 스구니 나미다/니- 미다/사레루
또 다시 눈물에 어지러워져

この[ruby(気持, ruby=きも)]ちわかって
꼬노 끼모찌 와카앗떼
이 마음을 알아줘

どうにかなりそうに [ruby(抱, ruby=だ)]いて
니카 나리 소니 다이테
어떻게든 될 것처럼 안아줘

なりふりかまわずに
나리후리 까마와즈니
체면 따윈 신경쓰지 말고

ふたりきり [ruby(探, ruby=さが)]しあてる
후따리/끼리- 사/가시아떼루
단둘이서 찾아내는

[ruby(綺麗, ruby=きれい)]になれる [ruby(答, ruby=こた)]え
끼레이니 나레/루 코따에
아름다워질 수 있는 대답

どうにもならない[ruby(好, ruby=す)]きよ
니모 나라나이 스키요
어떻게 할 수 없이 좋아해

どこでもさらって
도코데모 사라앗떼
어디든 데려가줘


こんなに [ruby(愛, ruby=あい)]していいの
꼰나니 아이시떼 이이노
이렇게 사랑해도 되는 걸까?

キリキリするくらい
끼리끼리/스루 꾸라이
저릴[6] 정도로

さみしさを [ruby(忘, ruby=わす)]れられる
사미시/사오- 와/스레라레루
외로움을 잊을 수 있는

[ruby(優, ruby=やさ)]しさに [ruby(揺, ruby=ゆ)]れながら
야사시사/니 유/레나가라
상냥함에 흔들리면서


どうにかなりそうに [ruby(抱, ruby=だ)]いて
니카 나리 소니 다이테
어떻게든 될 것처럼 안아줘

なりふりかまわずに
나리후리 까마와즈니
체면 따윈 신경쓰지 말고

ためいきは [ruby(花, ruby=はな)]の[ruby(色, ruby=いろ)]に
따메이/끼와- 하/나노 이로니
한숨은 꽃의 색으로

まなざし[ruby(月, ruby=つき)]に[ruby(変, ruby=か)]えて
마나자시 쯔키/니 카에떼
시선은 달로 바꿔

どうにもならない[ruby(好, ruby=す)]きよ
니모 나라나이 스키요
어떻게 할 수 없이 좋아해

どこでも さらって
도코데모 사라앗떼
어디든 데려가줘


[ruby(夜明, ruby=よあ)]けはまだ[ruby(遠, ruby=とお)]いどこかにあるわ
요아께와 마다 또오이 도코까니 아루와
새벽은 아직 먼 어딘가에 있어

[ruby(涙, ruby=なみだ)]も まだ[ruby(遠, ruby=とお)]いどこかにあるわ
나미다모 마다 또오이 도코까니 아루와
눈물도 아직 먼 어딘가에 있어

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[7]
출처의 번역 일부 참조
[1] 'て'의 한국어 발음은 일반적으로 '테'로 표시하나 실제 '떼'와 '테'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (か(카/까), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 성좌[3] 피부, 살갗, 살결[4] 알아듣지 못하는 사람, 벽창호[5] ‘헛소리’의 뜻도 있음[6] 마음에 사무칠[7] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)
[ Ri・a・ru 가사 - 펼치기/접기 ]


[ruby(昨日, ruby=きのう)]より[ruby(愛, ruby=あい)]して [ruby(明日, ruby=あした)]より[ruby(愛, ruby=あい)]して
[1]노오 요리 아이시떼 아시따 요리 아/이시떼
어제보다 사랑하고 내일보다 사랑해

[ruby(口, ruby=くち)]ぐせになる[ruby(位, ruby=くらい)] [ruby(願, ruby=ねが)]う[ruby(私, ruby=わたし)]はリアル
꾸치구/세니 나루 쿠라이 네가우 와따시와 리아루
입버릇이 될 정도로 바라는 나는 진심이야


うねる[ruby(波, ruby=なみ)]に [ruby(両手, ruby=りょうて)]を [ruby(静, ruby=しず)]かにしずめて
우네루 나미니 료오떼오 시즈카니 시즈메테
일렁이는 파도에 양손을 조용히 담그고

[ruby(落, ruby=お)]ちてゆく [ruby(太陽, ruby=たいよう)]を[ruby(見, ruby=み)]てた
오찌떼유꾸 타이요오오 미떼타
저물어 가는 태양을 바라봤어

[ruby(不幸, ruby=ふこう)]じゃない [ruby(貴方, ruby=あなた)]を[ruby(嫌, ruby=きら)]いになったと
후꼬오쟈나이 아나따오 키라이니 나앗따토
불행하지 않아, 당신을 싫어하게 됐다고

[ruby(言, ruby=い)]い[ruby(切, ruby=き)]れる[ruby(勇気, ruby=ゆうき)]などないから
이이끼레루 유우끼나도 나이까라
단언할 수 있는 용기 같은 건 없으니까

[ruby(冬, ruby=ふゆ)]の[ruby(冷, ruby=つめ)]たさ [ruby(来, ruby=く)]る[ruby(前, ruby=まえ)]に
후유노 쯔메따사 꾸루 마에니
겨울의 차가움이 오기 전에

あの[ruby(子, ruby=こ)]の[ruby(話, ruby=はなし)] [ruby(聞, ruby=き)]かせてヨ
아노꼬/노 하나시 끼카세테요
그 아이의 이야기 들려줘

けんかごしで ひどく[ruby(嫉妬, ruby=しっと)]した[ruby(恋, ruby=こい)]だから
께음카고시데 히도쿠 시잇또시따 꼬이다까라
싸우면서 심하게 질투했던 사랑이었으니까

[ruby(貴方, ruby=あなた)]を[ruby(責, ruby=せ)]めてない [ruby(責, ruby=せ)]めたくもないのに
아나따/오 세메/테나이 세메타/쿠모 나/이노니
당신을 탓하지 않아, 탓하고 싶지도 않은데

あせる[ruby(気持, ruby=きも)]ちばかり [ruby(逆, ruby=ぎゃく)]の[ruby(方, ruby=ほう)]へと[ruby(走, ruby=はし)]る
아세루 키모치/바카리 갸꾸노 호오에또 하시루
조급한 마음만 반대 방향으로 달려가

[ruby(考, ruby=かんが)]えすぎだヨと [ruby(言, ruby=い)]ってほしかったわ
카음가/에스기/다요또 이잇떼 호시까/앗따와
"너무 고민[2]하지마"라고 말해주길 바랬어

[ruby(君, ruby=きみ)]が[ruby(好, ruby=す)]きなんて [ruby(軽, ruby=かる)]く[ruby(言, ruby=い)]わないで
끼미가 스-키/나음떼 카루꾸 이와나/이데-
"네가 좋아"라고 함부로[3] 말 하지마

[ruby(貴方, ruby=あなた)]のハート リアルじゃない
아나따노 하아또 리아루쟈나이
당신의 마음은 진심이 아니야


ふるえてるわ [ruby(貴方, ruby=あなた)]を[ruby(愛, ruby=あい)]した[ruby(証明, ruby=しょうめい)]
후루에떼루와 아나따오 아이시따 쇼오메이
떨고 있어, 당신을 사랑했던 증거

[ruby(痛, ruby=いた)]まない[ruby(傷跡, ruby=きずあと)]は [ruby(強, ruby=つよ)]がり
이따마나이 끼즈아또와 쯔요가리
아프지 않는 상처[4]는 허세

さびついてゆく カーレディオ
사비쯔/이떼유꾸 까아/레디오
녹슬어 가는 카 라디오

[ruby(聞, ruby=き)]かぬふりして だまってた
키까누/후리시떼 다마앗떼따
듣지 않는 척 하며 조용히 있었어

あと[ruby(5分, ruby=ごふん)]で[ruby(今日, ruby=きょう)]も[ruby(沈黙, ruby=ちんもく)]の[ruby(日, ruby=ひ)]が[ruby(終, ruby=お)]わる
아토 고부음데 쿄오모 찌음모꾸노 히가 오와루
5분 뒤면 오늘도 침묵의 하루가 끝나

[ruby(嘘, ruby=うそ)]も[ruby(嘘, ruby=うそ)]じゃなくて [ruby(夢, ruby=ゆめ)]も[ruby(夢, ruby=ゆめ)]じゃなくて
우소모 우소쟈/나쿠떼 유메모 유메쟈나쿠떼
거짓말도 거짓이 아니고 꿈도 꿈이 아니야

もどかしさより[ruby(先, ruby=さき)]に サヨナラ[ruby(言, ruby=い)]えればいい
모도카/시사요리 사키니 사요나/라 이에레/바 이이
답답함보다 먼저 이별을 말할 수 있으면 좋겠어

[ruby(傷付, ruby=きずつ)]き [ruby(付, ruby=つ)]け[ruby(合, ruby=あ)]って [ruby(恋人, ruby=こいびと)][ruby(同志, ruby=どうし)]だと
키즈쯔/끼 츠케/아앗테 코이비/또 도우/시다또
상처 주고 받으며 연인 사이라고

まちがいだらけの[ruby(答, ruby=こた)]え [ruby(解, ruby=と)]けないの
마치가/이-다/라케노 코따에 또케나/이노-
오답 투성이의 답을 풀 수 없어


[ruby(昨日, ruby=きのう)]より[ruby(愛, ruby=あい)]して [ruby(明日, ruby=あした)]より[ruby(愛, ruby=あい)]して
끼노오 요리 아이시떼 아시따 요리 아/이시떼
어제보다 사랑하고 내일보다 사랑해

[ruby(口, ruby=くち)]ぐせになる[ruby(位, ruby=くらい)] [ruby(願, ruby=ねが)]う[ruby(私, ruby=わたし)]はリアル
꾸치구/세니 나루 쿠라이 네가우 와따시와 리아루
입버릇이 될 정도로 바라는 나는 진심이야

[ruby(貴方, ruby=あなた)]を[ruby(責, ruby=せ)]めてない あの[ruby(子, ruby=こ)]も[ruby(責, ruby=せ)]めてない
아나따/오 세메/테나이 아노꼬/모 세메/떼나이
당신을 탓하지 않아, 그 아이도 탓하지 않아

[ruby(君, ruby=きみ)]が[ruby(好, ruby=す)]きなんて [ruby(軽, ruby=かる)]く[ruby(言, ruby=い)]わないで
끼미가 스-키/나음떼 카루꾸 이와나/이데-
"네가 좋아"라고 함부로 말 하지마

[ruby(貴方, ruby=あなた)]のハート リアルじゃない
아나따노 하아또 리아루쟈나이
당신의 마음은 진심이 아니야

[ruby(私, ruby=わたし)]のハート……
와따시노 하아또……
내 마음은……

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 번역[5]
[1] 'き'의 한국어 발음은 일반적으로 '키'로 표시하나 실제 '끼'와 '키'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (た(타/따), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 생각[3] 가볍게, 쉽게[4] 상처자국[5] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)

5. 관련 영상

TV 출연 영상