,
,
,
,
,
,
,
,
,
은(는) 여기로 연결됩니다. 1. 개요
단어 자체는 단순히 번역하는 팀을 뜻하지만, 보통의 경우 아마추어 번역가들이 모여 외국어로 되어있는 동인지나 상업지 등의 서적류를 번역하여 배포하는 집단을 말한다.보통 텍스트 자체를 번역하는 '역자'와 파일 데이터를 수정하여 외국어를 한국어로 바꿔넣는 '식자'로 구성되어 있다.[1] 언제나 번역자와 식자가 나눠져 있는 건 아니고 번역과 식자를 동시에 할 수 있는 역식자도 있고, 번역/식자 중 한 가지만을 전담해서 하는 사람들도 있다.
번역만 하면 모르지만 배포와 동시에 수익까지 거둬들이는 경우도 있어 드물게 있는 원작자의 허가를 받은 케이스 같은 경우가 아니라면 대다수가 저작권적으로 얄짤없는 불법 집단이다. 게다가 이러한 번역물들의 대부분이 성인물인 경우가 많은데 업로더가 한국에 사는 한국인일 경우, 한국은 속인주의를 따르기에 해외 사이트라고 한들 정식으로 심의를 거치지 않은 성인물들은 음란물 유포죄에도 저촉된다. 이러한 성인물을 업로드 할 수 있는 사이트들에서 개인정보를 넘기는 경우는 극히 드물지만 혹여나 실수로라도 신원을 흘리는 경우, 이에 기반해 타인의 신고가 들어가는 경우도 있어 경찰에서 수사를 진행할 수 있다.
한창 활동이 왕성했던 2009년만 해도 신고를 당해도 그리스 신화의 히드라처럼 머리를 하나 자르면 두 개가 새로 생길 뿐이었다. 그러나 2013년 4월부터는 모에칸 대리 배포 사이트를 이용하던 대부분의 번역팀이 아청법에 의해 본보기로 대거 잡혀가면서 선례가 생기자 많은 번역팀들은 대외적인 활동이 대부분 멈췄었다. 사실 2013년에 들어서자마자 대대적인 단속을 시작하면서 모에칸을 제외한 각종 대리배포 사이트는 모두 사라진 지 오래였으며 결국 모에칸 사이트 마저 사라져버리면서 번역팀이 전멸해 버렸다. 그 여파로 인해 팀 면갤을 비롯한 대부분의 번역팀이 문을 닫았다.
그래도 그 숫자는 줄었지만 여전히 동인지와 상업지의 한국어 번역 작업물은 나오고 있다. 모에칸이 사라진 후 다른 사이트에서 번역 작업을 하는 번역팀들이 소수지만 있기 때문. 2016년 이후로는 Hitomi.la가 미러링 하는 원본인 E-Hentai를 기점으로 소수 정예화되어 활동한다.
2. 번역팀 목록
- 루트D
- 팀 면갤 프로젝트
- 팀 아르카나
- 팀 애미
- 팀 친엄마
- 팀 파이
- 팀 메모리즈
- 모에칸
- 팀 ⑨
- 프로젝트 H
- 팀 마스터
- 팀☆데레마스
- 팀 아동복지부
- 팀 엣지
- 팀 아틀리에
- 팀 레어변태강간마
- 팀 털난보리
- 팀 마에스트로
[1] 역자(譯者)는 번역하는 '사람'을 뜻하지만 식자(植字)는 텍스트를 바꾸는 '작업, 행위'를 말한다. 따라서 '역자 XXX, 식자 YYY'보다는 '번역 XXX, 식자 YYY'가 옳은 표기.그렇지만 다들 O자 돌림에 익숙해져서 다들 역자/식자로 쓴다