최근 수정 시각 : 2024-04-19 23:20:56

시간의 강을 건너서


데뷔
(1987)
,1번째 싱글,
時の河を越えて - 시간의 강을 건너서
(1987)
あなたを知りたい
(1987)

時の河を越えて
파일:US01.Toki no Kawa o Koete_2.jpg
시간의 강을 건너서
발매 1987년 5월 7일
레이블 포니캐년
최고 순위 1위
연간 순위 89위
작사, 작곡 아키모토 야스시, 고토 츠구토시

1. 개요2. 여담3. 가사4. 관련 영상

1. 개요

1987년 5월 7일에 발매된 우시로가미히카레타이의 솔로 데뷔 싱글. B면은 <うしろ髪ひかれたい(뒷머리를 잡히고 싶어)>.

2. 여담

  • "뒷머리를 잡히고 싶다"의 뜻은 "미련이 남아 단호하게 마음을 정리할 수 없다", "미련이 남아 그 자리에서 떠나지 못하고 있다"로 해석하는 것이 적절
  • 애니메이션 하이스쿨 기면조 66~78화에서 '시간의 강을 건너서'는 오프닝 테마로 '뒷머리를 잡히고 싶어'는 엔딩 테마로 사용되었다.

3. 가사

[ 시간의 강을 건너서 가사 - 펼치기/접기 ]


[ruby(時, ruby=とき)]の[ruby(河, ruby=かわ)]を[ruby(越, ruby=こ)]え [ruby(遙, ruby=はる)]か[ruby(遠, ruby=とお)]い[ruby(大陸, ruby=たいりく)]めざして
토키노 까[1]와오 꼬에 하루까 또오이 따이리꾸 메자시떼
시간의 강을 건너 아득히 먼 대륙을 향해

[ruby(夢, ruby=ゆめ)]を[ruby(見, ruby=み)]るたびに [ruby(人, ruby=ひと)]は[ruby(旅, ruby=たび)]の[ruby(途中, ruby=とちゅう)]
유메오 미루 따비니 히또와 따비/노 또츄우
꿈을 꿀 때마다 사람은 여행의 도중[2]


[ruby(教室, ruby=きょうしつ)]の[ruby(窓, ruby=まど)] ([ruby(眩, ruby=まぶ)]しくて)
꾜오시쯔/노 마도 (마부시꾸떼)
교실의 창문 (눈부시게)

[ruby(陽射, ruby=ひざ)]しの[ruby(毛布, ruby=もうふ)] (やさしくて)
히자시노 모오후 (야사시꾸떼)
햇살이 드는 담요 (부드럽게[3])

[ruby(左肩, ruby=ひだりかた)]にかけながら (あたたかいね)
히다리까따니 까께나가라 (아따타카이네)
왼쪽 어깨에 걸치면서 (따뜻하네)


あなたのことを (あの[ruby(日, ruby=ひ)]から)
아나따노 코또오 (아노 히까라)
당신에 대해 (그날로부터)

[ruby(切, ruby=せつ)]ないくらい ([ruby(苦, ruby=くる)]しくて)
세쯔나이 꾸라이 (꾸루시꾸떼)
애절할 정도로 (고통스럽게)

'''[ruby(考, ruby=かんが)]えてた[ruby(片想, ruby=かたおも)]い
까음가에떼따 까따오모이
생각했던 짝사랑


[ruby(愛, ruby=あい)]はいつも [ruby(海, ruby=うみ)]を[ruby(渡, ruby=わた)]る
아이와 이쯔모 우미오 와따루
사랑은 언제나 바다를 건너

[ruby(1人, ruby=ひとり)]きりの[ruby(舟, ruby=ふね)]のようね
히또리키리노 후네노 요오네
혼자뿐인[4] 배와 같아[5]

[ruby(瞳, ruby=ひとみ)]の[ruby(中, ruby=なか)]の[ruby(地図, ruby=ちず)]を[ruby(信, ruby=しん)]じていたい
히또미노 나카노 치즈오 시음지떼 이따이
눈동자 속의 지도를 믿고 싶어


[ruby(時, ruby=とき)]の[ruby(河, ruby=かわ)]を[ruby(越, ruby=こ)]え [ruby(誰, ruby=だれ)]もいない[ruby(心, ruby=こころ)]のしじまで
토키노 까와오 꼬에 다레모 이나이 꼬꼬로노 시지마데
시간의 강을 건너 아무도 없는 마음의 고요함까지

[ruby(波, ruby=なみ)]に[ruby(運, ruby=はこ)]ばれて [ruby(青, ruby=あお)]い[ruby(水面, ruby=みなも)][ruby(揺, ruby=ゆ)]れる
나미니 하꼬바레떼 아오이 미나/모 유레루
파도에 실려 푸른 수면이 흔들려

[ruby(時, ruby=とき)]の[ruby(河, ruby=かわ)]を[ruby(越, ruby=こ)]え [ruby(遙, ruby=はる)]か[ruby(遠, ruby=とお)]い[ruby(大陸, ruby=たいりく)]めざして
토키노 까와오 꼬에 하루까 또오이 따이리꾸 메자시떼
시간의 강을 건너 아득히 먼 대륙을 향해

[ruby(夢, ruby=ゆめ)]を[ruby(見, ruby=み)]るたびに [ruby(人, ruby=ひと)]は[ruby(旅, ruby=たび)]の[ruby(途中, ruby=とちゅう)]
유메오 미루 따비니 히또와 따비/노 또츄우
꿈을 꿀 때마다 사람은 여행의 도중


[ruby(中庭, ruby=なかにわ)]の[ruby(花, ruby=はな)] (ひそやかに)
나까니와/노 하나 (히소야카니)
안뜰의 꽃 (은밀하게)

[ruby(小, ruby=ちい)]さな[ruby(言葉, ruby=ことば)] (こっそりと)
치이사나 코또바 (코옷소리토)
작은 말 (몰래)

[ruby(咲, ruby=さ)]いていても[ruby(目立, ruby=めだ)]たない
사이떼이떼모 메다따나이
피어 있어도 눈에 띄지 않아


[ruby(愛, ruby=あい)]はいつも [ruby(季節, ruby=きせつ)]を[ruby(追, ruby=お)]って
아이와 이쯔모 끼세쯔/오 옷떼
사랑은 언제나 계절을 따라

[ruby(海, ruby=うみ)]を[ruby(巡, ruby=めぐ)]る [ruby(風, ruby=かぜ)]のようね
우미오 메구루 까제노 요오네
바다를 도는 바람과 같아

[ruby(自分, ruby=じぶん)]で[ruby(決, ruby=き)]めた[ruby(道, ruby=みち)]を [ruby(信, ruby=しん)]じていたい
지부음데 끼메따 미치오 시음지떼 이따이
스스로 결정한 길을 믿고 싶어


[ruby(時, ruby=とき)]の[ruby(河, ruby=かわ)]を[ruby(越, ruby=こ)]え [ruby(誰, ruby=だれ)]もいない[ruby(心, ruby=こころ)]のしじまで
토키노 까와오 꼬에 다레모 이나이 꼬꼬로노 시지마데
시간의 강을 건너 아무도 없는 마음의 고요함까지

[ruby(波, ruby=なみ)]に[ruby(運, ruby=はこ)]ばれて [ruby(青, ruby=あお)]い[ruby(水面, ruby=みなも)][ruby(揺, ruby=ゆ)]れる
나미니 하꼬바레떼 아오이 미나/모 유레루
파도에 실려 푸른 수면이 흔들려

[ruby(時, ruby=とき)]の[ruby(河, ruby=かわ)]を[ruby(越, ruby=こ)]え [ruby(遙, ruby=はる)]か[ruby(遠, ruby=とお)]い[ruby(大陸, ruby=たいりく)]めざして
토키노 까와오 꼬에 하루까 또오이 따이리꾸 메자시떼
시간의 강을 건너 아득히 먼 대륙을 향해

[ruby(夢, ruby=ゆめ)]を[ruby(見, ruby=み)]るたびに [ruby(人, ruby=ひと)]は[ruby(旅, ruby=たび)]の[ruby(途中, ruby=とちゅう)]
유메오 미루 따비니 히또와 따비/노 또츄우
꿈을 꿀 때마다 사람은 여행의 도중


[ruby(時, ruby=とき)]の[ruby(河, ruby=かわ)]を[ruby(越, ruby=こ)]え [ruby(誰, ruby=だれ)]もいない[ruby(心, ruby=こころ)]のしじまで
토키노 까와오 꼬에 다레모 이나이 꼬꼬로노 시지마데
시간의 강을 건너 아무도 없는 마음의 고요함까지

[ruby(波, ruby=なみ)]に[ruby(運, ruby=はこ)]ばれて [ruby(青, ruby=あお)]い[ruby(水面, ruby=みなも)][ruby(揺, ruby=ゆ)]れる
나미니 하꼬바레떼 아오이 미나/모 유레루
파도에 실려 푸른 수면이 흔들려

[ruby(時, ruby=とき)]の[ruby(河, ruby=かわ)]を[ruby(越, ruby=こ)]え [ruby(遙, ruby=はる)]か[ruby(遠, ruby=とお)]い[ruby(大陸, ruby=たいりく)]めざして
토키노 까와오 꼬에 하루까 또오이 따이리꾸 메자시떼
시간의 강을 건너 아득히 먼 대륙을 향해

[ruby(夢, ruby=ゆめ)]を[ruby(見, ruby=み)]るたびに [ruby(人, ruby=ひと)]は[ruby(旅, ruby=たび)]の[ruby(途中, ruby=とちゅう)]
유메오 미루 따비니 히또와 따비/노 또츄우
꿈을 꿀 때마다 사람은 여행의 도중

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 번역[6]
[1] 'か'의 한국어 발음은 일반적으로 '카'로 표시하나 실제 '까'와 '카'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (た(타/따), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 길 위에 있어[3] 다정하게, 상냥하게[4] 혼자만의[5] 배처럼[6] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)
[ 뒷머리를 잡히고 싶어 가사 - 펼치기/접기 ]


[ruby(青春, ruby=せいしゅん)]はいつだって [ruby(1度, ruby=いちど)]きりだから
세이슈음/와 이/츠다앗떼[1] 이찌도 키/리다까라
청춘은 언제나 한 번뿐이기 때문에

あなたの[ruby(愛, ruby=あい)]にそっと
아나따/노 아이/니 소옷또
당신의 사랑에 살짝[2]

うしろ[ruby(髪, ruby=がみ)]ひかれたい
우시로가미 히까레따이
뒷머리를 잡히고 싶어[3]

[ruby(初, ruby=はじ)]めてのときめきに [ruby(光, ruby=ひか)]り[ruby(輝, ruby=かがや)]いた
하지메떼/노 또/끼메끼니 히까리까/가야이따
처음의 설렘에 빛나며

[ruby(通, ruby=とお)]りすぎる[ruby(時間, ruby=じかん)]に
또오리/스기루 지까음니
지나가는 시간에

うしろ[ruby(髪, ruby=がみ)]ひかれたい
우시로가미 히까레따이
뒷머리를 잡히고 싶어


AH AH [ruby(午後, ruby=ごご)]の[ruby(図書館, ruby=としょかん)]で
AH AH 고고노 또/쇼까음데
AH AH 오후의 도서관에서

[ruby(頬, ruby=ほお)]を ついて
호오오 쯔이떼
볼을 대고[4]

[ruby(遠, ruby=とお)]いあなたを[ruby(見, ruby=み)]てた
또오이 아나따/오 미떼따
멀리 있는 당신을 보고 있었어


[ruby(黄昏, ruby=たそがれ)]のグランドは [ruby(風, ruby=かぜ)]のスタジアム
따소가/레노 그라음/도와 까제노 스따/지아무
황혼의 그라운드는 바람의 스타디움

[ruby(熱, ruby=あつ)]い[ruby(夢, ruby=ゆめ)]を[ruby(追, ruby=お)]いかけてる [ruby(憧, ruby=あこが)]れの[ruby(影, ruby=かげ)]
아쯔이 유메오 오이까께떼루 아꼬가레/노 까게
뜨거운 꿈을 쫓고 있는 동경하는[5] 그림자

[ruby(帰, ruby=かえ)]らなきゃいけないと わかっているのに
까에라/나꺄 이께나/이또 와까앗/떼 이/루노니
돌아가야 한다는 걸 알고 있으면서도

あともう[ruby(少, ruby=すこ)]し このままいたい
아또 모오 스꼬시 꼬노 마마 이(잇)따이
조금만 더 이대로 있고 싶어

だから だから だから…
다까라 다까라 다까라…
그러니까 그러니까 그러니까...


[ruby(瞳, ruby=め)]を[ruby(閉, ruby=と)]じてゆっくりと [ruby(振, ruby=ふ)]り[ruby(向, ruby=む)]いたけれど
메오 또지/떼 유/웃꾸리또 후리무이/따께레도
눈을 감고 천천히 돌아보았지만

[ruby(忘, ruby=わす)]れられやしなくて
와스레/라레야/시 나꾸떼
잊혀지지 않아서

うしろ[ruby(髪, ruby=がみ)]ひかれたい
우시로가미 히까레따이
뒷머리를 잡히고 싶어


AH AH [ruby(窓, ruby=まど)]のアルバムの
AH AH 마도노 아/루바무노
AH AH 창문 옆 앨범의

[ruby(空, ruby=から)]の ページ
카라노 뻬에지
빈 페이지가

[ruby(急, ruby=きゅう)]にめくれたみたい
뀨우니 메쿠레/따 미따이
갑자기 넘어간 것 같아


[ruby(放課後, ruby=ほうかご)]の[ruby(教室, ruby=きょうしつ)]の あなたのロッカー
호오까/고노 꾜오시/쯔노 아나따/노 로/옷까-
방과 후 교실의 당신의 로커

[ruby(開, ruby=あ)]けたままでクラブの[ruby(部屋, ruby=へや)] [ruby(着, ruby=き)]がえているわ
아께따 마마데 꾸라부노 헤야 끼가에떼 이루와
열어 놓은 채, 클럽 방에서 옷을 갈아입고 있어

[ruby(帰, ruby=かえ)]ってはいないこと わかっているから
까에엣/떼와 이나이 꼬또 와까앗/떼 이/루까라
돌아오지 않았다는 것을 알고 있으니

せめて[ruby(5分, ruby=ごふん)] [ruby(待, ruby=ま)]ってはみたい
세메떼 고부음- 마앗떼와 미-따이
적어도 5분은 기다려보고 싶어

[ruby(今, ruby=いま)]は [ruby(今, ruby=いま)]は [ruby(今, ruby=いま)]は…
이마와 이마와 이마와…
지금은 지금은 지금은...


そうよ
소오요
그래

[ruby(美, ruby=うつく)]しいこの[ruby(時間, ruby=とき)]を [ruby(離, ruby=はな)]してくれない
우츠꾸/시이 꼬노 또/끼오 하나시/떼꾸/레 나이
아름다운 이 시간을 놓아주지 않을래[6]

[ruby(思, ruby=おも)]い[ruby(出, ruby=で)]などできないから [ruby(切, ruby=せつ)]なさの[ruby(糸, ruby=いと)]
오모이데나도 데끼나이까라 세쯔나사/노 이또
추억 따위[7] 만들 수 없으니까, 애절함[8]의 끈[9]

[ruby(帰, ruby=かえ)]らなきゃいけないと わかっているのに
까에라/나꺄 이께나/이또 와까앗/떼 이/루노니
돌아가야 한다는 걸 알고 있으면서도

あともう[ruby(少, ruby=すこ)]し このままいたい
아또 모오 스꼬시 꼬노 마마 이(잇)따이
조금만 더 이대로 있고 싶어

だから だから だから…
다까라 다까라 다까라…
그러니까 그러니까 그러니까...


だから だから だから…
다까라 다까라 다까라…
그러니까 그러니까 그러니까...

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 번역[10]
[1] 'て'의 한국어 발음은 일반적으로 '테'로 표시하나 실제 '떼'와 '테'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (か(카/까), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 살며시[3] 미련이 남아 단호하게 마음을 정리할 수 없어, 미련이 남아 그 자리에서 떠나지 못하고 있어[4] 받치고[5] 동경의[6] 떠나지 하지 말아줘, 놓아주지 말아줘[7] 같은 건[8] 애틋함[9][10] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)

4. 관련 영상

하이스쿨 기면조 오프닝 테마 6 (66~78화)
時の河を越えて - 당신을 알고 싶어
하이스쿨 기면조 엔딩 테마 7 (66~78화)
うしろ髪ひかれたい - 뒷머리를 잡히고 싶어