일반 | 잠서 | 쇠약 | 쇠약(무기없음) |
의상1 | 의상2 | 의상3 | 의상4 |
의상5 | 의상6 | 의상7 | 의상8 |
No.010 | |||
[ruby(島崎, ruby=しまざき)] [ruby(藤村, ruby=とうそん)] | |||
대표작 | 파계(破戒) 신생(新生) 동 트기 전(夜明け前) | ||
파벌 | 없음 | ||
문학경향 | 순문학 | ||
취미기호 | 취재(인터뷰) | ||
성우 | 타치바나 신노스케 |
1. 소개
「ねぇねぇ…死ぬってどんな気分?ねぇちょっと…」 数奇な過去を持つためか死んだ魚の様な目をしている。 自分の陰鬱な性格は自覚しているらしく、良くしてくれる人に対しては忠義を尽くす。 何事においても突き詰めなければ気が済まないオタク気質でその鬼気迫る勢いには周りが引いてしまう程。 その性格が災いし侵蝕者にまで取材を試みようとしているようだ。 |
"있잖아... 죽는다는 건 어떤 기분이야? 저기 있잖아..." 불우한 과거를 가져서인지 죽은 생선 같은 눈을 하고 있다. 자신의 음울한 성격은 자각하고 있는 듯해, 잘해 주는 사람에게는 충의를 다한다. 무슨 일에 있어서든 끝까지 파헤치지 않고서는 못 배기는 오타쿠 기질로, 그 소름돋는 기세에 주변 사람들은 깰 정도. 그 성격이 화가 되어 침식자에게까지 취재를 시도하려는 듯하다. |
2. 성능
레어리티 | 은 | ||
무기 | 활 |
스테이터스(초기값/최대값) | |||||
정신 | 보통 | 공격 | 124/451 | 방어 | 102/359 |
회피 | 96/336 | 기술 | 47/167 | 천재 | 47/167 |
미 | 40/160 | 주제 | 43/163 | 진실 | 49/169 |
3. 입수 방법
4. 회상
4.1. 유애서
단 | 유애서명 | 대상문호1 | 대상문호2 | 대상문호3 | 발생조건 |
하 | - | 쿠니키다 돗포 | 시마자키 도손 | 전투개시 전에 발생 | |
니 | - | 전투개시 전에 발생 | |||
헤 | - | - |
4.2. 식단
요일 | 시간대 | 식단 | 대상문호1 | 대상문호2 |
화요일 | 밤 | - | 타야마 가타이 | 시마자키 도손 |
수요일 | 밤 | - | 시마자키 도손 | 타야마 가타이 |
4.3. 탄생일
내용(원문) | 내용(번역) |
僕の誕生日祝い? えっと……どうして祝ってくれるんだい? ううん……とにかくありがとう……嬉しいよ…… | 내 생일축하? 음... 왜 축하해주는 거니? 으음... 아무튼 고마워... 기뻐... |
今日は僕の誕生日だね。……祝われるのはどんな気持ちかって? ううん……嬉しいよ。ありがとう | 오늘은 내 생일이네. ...축하받는 건 어떤 기분이냐고? 으음... 기뻐. 고마워 |
僕の誕生日……お祝いしてくれてありがとう…… ……そうだ、君の誕生日をきいてもいい? ついでに取材させてくれないかな | 내 생일... 축하해 주어서 고마워... ...맞다, 네 생일 물어봐도 돼? 묻는 김에 취재도 하게 해 주지 않을래 |
料理は作ってくれた人の気持ちが出る……っていうよね このケーキを作ってくれた人はなにを思っていたんだろう。取材してみたいな…… | 요리에는 해준 사람의 마음이 들어 있다...고들 하지. 이 케익을 만들어 준 사람은 무슨 생각을 했을까. 취재해 보고 싶네... |
5. 편지
보낸 사람 | 내용(원문) | 내용(번역) |
나가이 가후 | 僕の浮世絵コレクションを見せてあげよう, 前々から個人的に取材したいと言っていたものだ 君のおかげで欲しかったものを手に入れたわけだし、 いい機会だと思う あまりおおっぴらに見せるつもりではないから、 この件については内々に留めておいてくれたまえ | 내 우키요에 콜렉션을 보여 줄게, 전부터 개인적으로 취재하고 싶다고 얘기했던 거야 네 덕분에 갖고 싶던 걸 손에 넣은 셈이기도 하고, 좋은 기회라고 생각해 그다지 공공연하게 보여줄 생각은 없으니, 이 건에 대해서는 마음속에만 간직하고 있어 주렴. |
타야마 가타이 | 近くに可愛い女の子が働いているカフェができたんだってよ、 取材も兼ねて行ってみないか 俺が声をかけてかっこいいところ見せるから、お前はその子の情報を色々聞き出してくれよな | 근처에 귀여운 여자애가 일하는 카페가 생겼다는데, 취재라도 할 겸 가보지 않을래? 내가 말을 걸어서 멋있는 모습을 보여 줄 테니까, 넌 걔한테서 이런저런 정보를 꺼내 줘 |
오다 사쿠노스케 | 藤村先生、この間、夜中に図書館でいきなり話しかけられて 幽霊かと思ったら先生だった話、 司書さんに大ウケでしたよ あの時は正直飛び上がるほどびっくりしたものですが、 これからも図書館の幽霊として語り継いでいく所存ですので よろしくお願いします | 토손 선생님, 저번에, 밤중에 도서관에서 갑자기 말을 거셔서 유령인가 했더니 선생님이셨다는 얘기, 사서 씨한테 했더니 반응이 좋았어요 그땐 솔직히 튀어오를 정도로 깜짝 놀랐습니다만, 앞으로도 도서관의 유령이라면서 얘기를 이어갈 생각이니 잘 부탁드립니다 |
쿠니키다 돗포 | お前が気にしているあのネコだが, 犬と戦っているところを見かけたよ 普段の奴と全く違う面白いものだった ある意味スクープだよ 日頃の感謝の印に、面白おかしく書き立ててやるのもいいかもしれないな | 네가 신경쓰고 있는 그 고양이 말야, 개랑 싸우는 걸 목격했어 보통 때의 놈과는 전혀 다른, 재미있는 장면이었어 일종의 스쿠프(특종)지 평소의 감사의 표시로, 웃기게 써 주는 것도 좋을지도 모르겠네 |
도쿠다 슈세이 | 噂を聞いたよ 勝手に取材するのはかまわないけど 僕を題材にして小説を書こうとするのはやめてくれないかな 島崎は自然主義らしく自分に取材したほうがいいと思うよ | 소문 들었어 멋대로 취재하는 건 상관없는데 나를 제재로 해서 소설을 쓰려는 건 그만둬 줄래 시마자키는 자연주의답게 스스로를 취재하는 편이 좋다고 생각해 |
6. 대사
상황 | 대사(원문) | 대사(번역) | |
로그인보이스 | そろそろ取材を始めようかな | 슬슬 취재를 시작해볼까. | |
문호입수시(처음) | 僕は島崎藤村。こんな僕を呼んでくれて……ありがとう…… | 나는 시마자키 도손. 이런 나를 불러줘서......고마워...... | |
문호입수시(2회째) | 僕は島崎藤村。こんな僕を認めてくれて……ありがとうね…… | 나는 시마자키 도손. 이런 나를 인정해줘서......고마워...... | |
도서관 | こんなに本があったら、僕も好きなだけ取材が出来そうだね | 이렇게 책이 있으면 나도 마음대로 취재를 할 수 있을 것 같네. | |
文字が並んでいるだけなのに、文章になると凶器となる。面白いよね | 글자만 나열돼 있는데 글이 되면 흉기가 된다.재미있지? | ||
사서실 | 禁忌ってなんだろう。勿論、言葉の意味じゃなくてさ | 금기라는게 뭘까. 물론, 단어 자체의 의미 말고. | |
花袋は良いやつだよ、誰かと比べるわけじゃないけど | 카타이는 좋은놈이야, 누구랑 비교하는건 아니지만. | ||
보수(통상) | 逃げなかっただけでも褒めてくれよ | 도망가지 않은 것만이라도 칭찬해줘. | |
연구 | 目標に到達しているようだよ、確認する? | 목표에 도달해 있는 것 같은데, 확인할래? | |
구매 | 棚いっぱいの品物が、僕を見つめてる | 선반 가득 찬 물건들이 나를 쳐다보고 있어. | |
편지 | 僕に手紙が来るって……嬉しいな | 나에게 편지가 온다니..기쁘네.. | |
식사 | あれ、僕の分は?……僕に食べられるのが嫌なのかな | 어라, 내 몫은? ……내가 먹을 수 있다는 게 싫은가. | |
방치 | この寂しい感じ……いい題材になりそう | 이 쓸쓸한 느낌... 좋은 소재가 될 것 같아. | |
문호입체 | 取材、僕に任せてくれるの? | 취재, 나한테 맡겨줄래? | |
맵출격시 | この場所、心地いいから僕は好きだな | 이 장소, 마음이 편해지니까 나는 좋아해. | |
전투시의 회적 | 僕と同じ匂いがする……仲良く出来そう | 나와 같은 냄새가 나.... 사이좋게 지낼 수 있을 것 같아. | |
최종마스도달 | 僕を救ってくれるのは……もしかして君? | 날 구해주는건....혹시 너? | |
공격 | とりゃ | - | |
てい | - | ||
공격(급소) | 動くと死にそびれちゃうよ | 움직이면 죽을 기회를 놓쳐요. | |
아이템입수 | なんか拾ったよ。これ、いったいなに? | 뭔가 주웠어.이게 대체 뭐야? | |
필살오의 | ねぇ……死ぬってどんな気分? | 있지……죽는다는건 어떤 기분? | |
쌍필신수(통상) | ちょっと質問いいかい? | 질문 좀 해도 될까? | |
쌍필신수(특수) | - | - | |
부상 | あた | - | |
痛いよ | 아파 | ||
모약 | どこからか、生暖かい風が吹いている…… | 어디선가, 미지근한 바람이 불고 있어…… | |
상실 | やばいって……これはやばいよぉ | 위험하다고... 이건 위험해. | |
절필 | - | - | |
전투종료 | いい題材が拾えたよ | 좋은 소재를 찾았어. | |
MVP | 僕が一番だって?……どうしてだろう? | 내가 제일이라고?……왜 그럴까? | |
잠서귀환 | 任務は完了したよ……心配した? | 임무는 완료했어....걱정했어? | |
조수변경 | 僕が助手なんかしても、いいことないと思うけど | 내가 조수 같은 걸 해도 좋을 게 없겠지만. | |
유혼서잠서개시 | このままどこかへ行ってしまおうか……冗談だよ | 이대로 어디론가 가버릴까....농담이야. | |
유혼서잠서완료 | 誰かの視線が、僕に突き刺さる | 누군가의 시선이 나에게 꽂힌다. | |
문호의 도 | 僕という存在がこの本って……どういうこと? | 나란 존재가 이 책이라니... 무슨 말이야? | |
문호의 도 (능력개방시) | これで強くなるって……どういうこと? | 이걸로 강해진다니……어떻게 된 거야? |
- 추가보이스
상황 | 대사(원문) | 대사(번역) |
사서실사 | これで少しは違ってみえる? | 이걸로 좀 달라 보이려나? |
도서관 (「声」マス開放) | 地味な秋声を応援する会を作ろうと思うんだ | 수수한 슈세이를 응원하는 모임을 만들려고 해. |
- 도서관(계절한정)
상황 | 대사(원문) | 대사(번역) |
봄 | 人の命を春の夜の 夢と言うこそ嬉しけれ | 사람의 생명을 봄밤의 꿈이라고 할 만큼 기쁘도다. |
여름 | 春さきかへる夏花や | 봄볕이 지는 여름꽃이여. |
가을 | 林檎畑の樹の下に | 사과밭 나무 아래에. |
겨울 | 誰にかたらん冬の日の かくもわびしき野のけしき | 누구에게 말하랴 겨울 날의, 서글픈 들의 경치. |
- 쇠약・상실시
상황 | 대사(원문) | 대사(번역) |
조수변경 결성 연구 구매 식당 | ごめん…… | 미안... |
はぁ…… | 하아…… | |
도서관 | これ以上病んじゃったら僕、どうなるんだろう | 이 이상으로 앓으면 난 어떻게 될까. |
岸のほとりの草を敷き 微笑みて泣く吾身かな | - | |
사서실 | 僕の血に刻み込まれた憂鬱 | 나의 피에 새겨진 우울. |
どうしようもないよ、僕のこの性分は…… | -어쩔 수 없어. 내 이 성품은…… | |
보수 | 置き手紙の内容を考えていたんだ | 편지의 내용을 생각하고 있었어. |
공격 | 涼しい風だね…… | 시원한 바람이네... |
부상 | 帰りたい…… | 돌아가고 싶다.. |
쌍필신수 | 真実を、見たいんだ……! | 진실을 보고 싶어...! |