アストロノーツ은(는) 여기로 연결됩니다.
유우리의 노래에 대한 내용은 アストロノーツ (Astronauts) 문서, Stray Kids의 노래에 대한 내용은 Astronaut(Stray Kids) 문서
참고하십시오.<colbgcolor=#ecfffb,#1f2023> アストロノーツ (Astronauts) (아스트로넛) | ||
가수 | 하츠네 미쿠 | |
작곡가 | 포와포와P | |
작사가 | ||
조교자 | ||
페이지 | ||
투고일 | 2011년 6월 2일 | |
달성 기록 | VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 | |
노래방 | 44186 | |
28744 |
[clearfix]
1. 개요
아스트로넛(Astronauts) [1]은 시이나 모타(포와포와P)가 2011년 6월 2일에 니코니코 동화에 투고한 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다.포와포와P에 대해 이야기할 때 항상 언급되는 대표곡이다.
VOCAROCK collection 3 feat. 하츠네 미쿠에 수록되었다. 또 시이나 모타의 각기 다른 앨범에 여러 차례 수록되었는데, 곡의 길이, 뜸, 반주의 느낌 등이 모두 다르다. 니코니코동화에 투고된 노래 그대로를 담고 있는 앨범은 없는 것 같다.
금영노래방과 TJ미디어에 수록되었다. 번호는 각각 44186, 28744.
2. 달성 기록
- 니코니코 동화
|
2022년 6월 22일 전설입성 곡이 되었다. 그 인지도와 수준에 비해 11년이 지나서야 전설을 입성했다.
3. 영상
- 니코니코 동화
[nicovideo(nm14629738)]
4. 가사
もしも僕が今晩のカレーを | |
모시모 보쿠가 콘반노 카레오 | |
만약 내가 오늘 저녁의 카레를 | |
残さず食べたなら良かったのかな | |
노코사즈 타베타나라 요캇타노카나 | |
남김없이 먹었더라면 좋았으려나 | |
君は酷く顔をしかめて | |
키미와 히도쿠 카오오 시카메테 | |
너는 얼굴을 잔뜩 찌푸리며 | |
もうたべなくっていいよって言ったんだっけな。 | |
모- 타베나쿳테 이이욧테 잇탄닷케나. | |
그만 먹어도 된다고 말했었던가. | |
もしも僕が虐められたって | |
모시모 보쿠가 이지메라레탓테 | |
만약 내가 괴롭힘을 당해도 | |
殴り返せるような人だったらな。 | |
나구리카에세루요-나 히토닷타라나. | |
되갚아 줄 수 있는 사람이었다면 좋았을 텐데. | |
君も今より少しくらいは | |
키미모 이마요리 스코시 쿠라이와 | |
너도 지금보다 조금 더 | |
笑うようになるかもしれないから。 | |
와라우요-니 나루카모 시레나이카라. | |
웃게 됐을지도 모르니까. | |
もしも僕がひとりきりでさ | |
모시모 보쿠가 히토리키리데사 | |
만약 내가 혼자라서 | |
君に迷惑もかけずにいられたなら | |
키미니 메이와쿠모 카케즈니 이라레타나라 | |
너에게 폐를 끼치지 않았더라면 좋았을 텐데 | |
でもさ、それじゃさ、君を知らんまま | |
데모사 소레쟈사 키미오 시란마마 | |
그래도 말야, 그랬다면 너를 모르는 채로 | |
生きてく事になったかもしれないから | |
이키테쿠 코토니 낫타카모 시레나이카라 | |
살게 됐을지도 모르니까 | |
もしも僕がうそつきなら | |
모시모 보쿠가 우소츠키나라 | |
만약 내가 거짓말쟁이였다면 | |
こんな僕のこと 叱ってくれたかな? | |
콘나 보쿠노 코토 시캇테 쿠레타카나? | |
이런 나를 혼내 줬을까? | |
そんなたくさんの「もしも話が」 | |
손나 타쿠산노 「모시모 바나시가」 | |
그런 수많은 「만약에라는 말이」 | |
僕の部屋にさ 浮かんで行くんだよ。 | |
보쿠노 헤야니사 우칸데이쿤다요. | |
내 방에 떠오르고 있어. | |
{{{#fff 何 | も無い日々から}}} |
나니모 나이 히비카라 | |
아무것도 없는 나날에 | |
罅が入ってそっから | |
히비가 하잇테 솟카라 | |
균열이 생기고 거기서 | |
たくさんの「もしも」が漏れ出して | |
타쿠상노 「모시모」 가 모레다시테 | |
수많은 「만약에」가 새어나오고 | |
行くんだ。 | |
이쿤다. | |
있는 거야. | |
今目をつむって | |
이마 메오 츠뭇테 | |
지금 눈을 감고 | |
耳をふさいで歩き出したよ | |
미미오 후사이데 아루키다시타요 | |
귀를 막고 걷기 시작했어 | |
君の声も君の笑顔も | |
키미노 코에모 키미노 에가오모 | |
너의 목소리도 너의 미소도 | |
見えないままだけどそれも良いかも。 | |
미에나이 마마다케도 소레모 이이카모. | |
볼 수 없는 채지만 그것도 좋을지도. | |
嫌なもんだけさ | |
이야나 몬다케사 | |
싫어하는 것들만 | |
あたまん中から | |
아타만 나카카라 | |
머릿속에서 | |
消してくれたらな | |
케시테 쿠레타라나 | |
지워져 준다면 | |
よかったのにな。 | |
요캇타노니나. | |
좋을 텐데. | |
もしも僕が正直者なら | |
모시모 보쿠가 쇼-지키 모노나라 | |
만약 내가 솔직한 사람이었다면 | |
これが最後だって信じてくれたかな? | |
코레가 사이고닷테 신지테쿠레타카나? | |
이게 마지막이라는 걸 믿어 줬을까? | |
きっと君は笑ってくれるよな。 | |
킷토 키미와 와랏테쿠레루요나. | |
분명 너는 웃어 줄 거야. | |
みんな解っているつもりなんだ | |
민나 와캇테이루 츠모리난다 | |
모두 알고 있을 거야 | |
何度も君に言おうとしたけど | |
난도모 키미니 이오-토 시타케도 | |
몇 번이고 네게 말하려 했지만 | |
届く筈無くて「おかしいな?」って | |
토도쿠 하즈나쿠테 「오카시이나?」 앗테 | |
전해질 리 없어서 「이상하지?」 라며 | |
君のとこに行けたならな。 | |
키미노 토코니 이케타나라나. | |
네 곁으로 갈 수 있다면 말이야. | |
でもひざが笑うんだ。「ざまぁみろ」って。 | |
데모 히자가 와라운다. 「자마-미로」 옷테. | |
그런데 무릎이 비웃는 거야. 「쌤통이다」 라면서. | |
もしも僕が生きていたなら。 | |
모시모 보쿠가 이키테이타나라. | |
만약 내가 살아 있었다면. | |
君に聴かせるため作った歌 | |
키미니 키카세루타메 츠쿳타 우타 | |
네게 들려 주기 위해 만든 노래 | |
やっぱ恥ずかしくて聴かせてないけど | |
얏파 하즈카시쿠테 키카세테나이케도 | |
역시 부끄러워서 들려 줄 수 없지만 | |
歌ってあげたいな、僕もいつか。 | |
우탓테 아게타이나 보쿠모 이츠카. | |
불러 주고 싶어, 나도 언젠가. | |
とどくといいな、君にいつか。 | |
토도쿠토 이이나 키미니 이츠카. | |
전해졌으면 좋겠어, 너에게 언젠가. | |
今目をつむって | |
이마 메오 츠뭇테 | |
지금 눈을 감고 | |
耳をふさいで歩き出したよ | |
미미오 후사이데 아루키다시타요 | |
귀를 막고 걷기 시작했어 | |
君の声も君の笑顔も | |
키미노 코에모 키미노 에가오모 | |
너의 목소리도 너의 미소도 | |
見れないままだけどそれも良いかも。 | |
미레나이 마마다케도 소레모 이이카모. | |
볼 수 없는 채지만 그것도 좋을지도. | |
今目をつむって | |
이마 메오 츠뭇테 | |
지금 눈을 감고 | |
耳をふさいで歩き出したよ | |
미미오 후사이데 아루키다시타요 | |
귀를 막고 걷기 시작했어 | |
君の声も君の笑顔も | |
키미노 코에모 키미노 에가오모 | |
너의 목소리도 너의 미소도 | |
見れないままだけどそれも良いかも。 | |
미레나이 마마다케도 소레모 이이카모. | |
볼 수 없는 채지만 그것도 좋을지도. |