제12장 | 제13장 | |
원더랜드 인 앨리스 | 안티 퀸 오브 하트 |
프로필 | ||
제목 | アンチ・クイーンオブハート Anti Queen of Hearts 안티 퀸 오브 하트 | |
가수 | 메구리네 루카 | Fuki |
작곡가 | 카논69 | |
작사가 | ||
일러스트레이터 | RAHWIA | |
페이지 | ||
투고일 | 2024년 7월 21일 |
[clearfix]
1. 개요
Royal Scandal 시리즈 제 13장이다.2. 영상
- 메구리네 루카 버전(유튜브)
- Fuki 버전(유튜브)
3. 줄거리
「거울 나라의 앨리스」로부터 GE 1885 - 1895년 모자장수 매트와 무대 여배우 로레나. |
4. 가사
“Welcome to the Wonderland” |
웰컴 투 더 원더랜드 |
“이상한 나라에 오신 걸 환영합니다” |
ここまで鏡[ぎゃ く]だとしたら。 |
코코마데 갸쿠다토 시타라 |
여기까지가 [ruby(거울,ruby=반대)]이라고 한다면 |
十年の真実[すべて]には気づいてる? |
쥬우넨노 스베테니와 키즈이테루 |
십 년의 [ruby(진실,ruby=모든 것)]은 알아차렸어? |
視えないもの、 魅せてアげる。 |
미에나이 모노 미세테 아게루 |
보이지 않는 것을, 매혹시켜줄게 |
Go through the looking glass |
고우 쓰루 더 루킹 글래스 |
거울을 통과해 |
これが悪夢のはじまり。 |
코레가 아쿠무노 하지마리 |
이것이 악몽의 시작 |
不思議な夜は、 雨ノ中で笑う。 |
후시기나 요루와 아메노 나카데 와라우 |
이상한 밤은, 비 속에서 웃어 |
“こんなにも濡れてるじゃあないか” |
콘나니모 누레테루쟈 나이카 |
“이렇게나 젖었잖아” |
館内へ招く 恋人[コえ]にそっと花を添え、 |
칸나이에 마네쿠 코에니 솟토 하나오 소에 |
관내로 초대하는 [ruby(연인,ruby=목소리)]에 살짝 꽃을 곁들여, |
まるで処女[アリス]のようニー |
마루데 아리스노 요오니 |
마치 [ruby(처녀,ruby=앨리스)]처럼 |
殺生[ころさ]ぬように、 行かさぬように、 |
코로사누 요오니 이카사누 요오니 |
죽이지 않도록, 보내지 않도록, |
愛したら壊我[こわ]れてしマう。 |
아이시타라 코와레테시마우 |
사랑하면 부숴져버려 |
媚薬なんて快楽はないの。 |
비야쿠난테 카이라쿠와 나이노 |
미약은 쾌락이 아니야 |
どんな狗もいつか兵のように逆らうわ。 |
돈나 이누모 이츠카 헤이노 요오니 사카라우와 |
어떤 개라도 언젠간 병사처럼 거역하고 말아 |
This love is so insane |
디스 러브 이즈 소 인세인 |
이 사랑은 정말 미쳤어 |
未来[あっち]へ Eat Me |
앗치에 잇 미 |
[ruby(미래,ruby=저쪽)]엔 Eat Me |
過去[そっち]なら Drink Me |
솟치나라 드링크 미 |
[ruby(과거,ruby=그쪽)]라면 Drink Me |
偽る時計[シグナル]、 チクたク。 |
이츠와루 시구나루 치쿠타쿠 |
거짓된 [ruby(시계,ruby=신호)], 째깍째깍 |
Ding─dong! |
딩─동! |
“ねえ、いつものママはどこ?” |
네에 이츠모노 마마와 도코 |
“저기, 평소의 엄마는 어디에 있어?” |
あア! それに気づいたの。 |
아아 소레니 키즈이타노 |
아아! 그걸 눈치챈거니 |
「童話の魔女」が来ても逆らエ。 |
도오와노 마죠가 키테모 사카라에 |
「동화 속 마녀」가 와도 거역하라 |
ハートの小さな鍵で、 |
하아토노 치이사나 카기데 |
하트의 작은 열쇠로, |
開く カゲキでムジャキなワンダーランド。 |
히라쿠 카게키데 무쟈키나 완다-란도 |
열리는 과격하고 순진한 원더랜드 |
彼はまた、 嘘で嘘を塗り潰す。 |
카레와 마타 우소데 우소오 누리츠부스 |
그는 또다시, 거짓으로 거짓을 덧칠해 |
「仮面の裏」だけは見せないように。 |
카멘노 우라다케와 미세나이 요오니 |
「가면의 뒷면」만은 보여주지 않도록 |
冒さぬように、 怪我さぬように、 |
오카사누 요오니 케가사누 요오니 |
더럽히지 않도록, 상처입히지 않도록, |
色欲を秘めル花園。 |
시키요쿠오 히메루 하나조노 |
색욕을 숨긴 화원 |
この夢が醒めないように、 |
코노 유메가 사메나이 요오니 |
이 꿈이 깨지 않도록, |
嘘をつき血を舐め愛[せいい]を述べ、 |
우소오 츠키 치오 나메 세이이오 노베 |
거짓을 고하고 피를 핥으며 [ruby(사랑,ruby=성의)]를 읊으렴, |
その、 心臓を刺されたまま。 |
소노 신조오오 사사레타 마마 |
그, 심장을 찔린 채로 |
Yes, your majesty |
예스, 유어 마제스티 |
예, 폐하 |
I cut out my heart for you |
아이 컷 아웃 마이 하트 포 유 |
당신을 위해 제 심장을 도려내겠어요 |
Yes, your majesty |
예스, 유어 마제스티 |
예, 폐하 |
I cut out my heart for you |
아이 컷 아웃 마이 하트 포 유 |
당신을 위해 제 심장을 도려내겠어요 |
殺さぬように、 連行[いか]さぬように、 |
코로사누 요오니 이카사누 요오니 |
죽이지 않도록, [ruby(연행되지,ruby=보내지)] 않도록, |
また狂気の十年から再始[はじ]まるのネ。 |
마타 쿄오키노 쥬우넨카라 하지마루노네 |
또다시 광기의 10년부터 다시 시작하는거야. |
あたしは──The Queen of Hearts |
아타시와 더 퀸 오브 하츠 |
나는──The Queen of Hearts |