얼 것 같아 | → | 얼어붙은 여름 |
凍るサマー (Cold Summer, 얼어붙은 여름) | ||
<colbgcolor=#e8d9ff><colcolor=#373a3c> 가수 | v flower | |
작곡가 | Guiano | |
작사가 | ||
페이지 | ||
투고일 | 2019년 8월 31일 |
[clearfix]
1. 개요
[ruby(얼어붙은 여름, ruby=凍るサマー)]은 Guiano가 2019년 8월 31일에 투고한 v flower의 VOCALOID 오리지널 곡이다.Guiano가 2019년 9월 7일 진행한 캐스에 따르면, ‘얼어붙다’라는 뜻의 凍る(코오루)가 Cold와 비슷한 발음임을 이용하여 쓰여진 곡이라고 한다. 앞서 2018년 12월 1일에 투고한 얼 것 같아와 이어지는 곡이기도 하다.
2. 달성 기록
3. 영상
YouTube |
Guiano - 얼어붙은 여름 (feat.flower) |
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm35619695, width=640, height=360)] |
flower - 얼어붙은 여름 |
4. 가사
君はまだ覚えてるか あのひと夏の出来事 |
키미와 마다 오보에테루카 아노 히토나츠노 데키고토 |
너는 아직 기억하고 있을까 그 한여름에 일어난 일 |
君も僕も何も知らない少年だったこと |
키미모 보쿠모 나니모 시라나이 쇼오넨닷타 코토 |
너도 나도 아무것도 모르는 소년이었던 것 |
今となっちゃ忘れたいことも忘れて |
이마토 낫챠 와스레타이 코토모 와스레테 |
이제는 잊고 싶은 것도 잊어버리고 |
日々だけがただ過ぎ去って |
히비다케가 타다 스기삿테 |
나날만이 그저 지나가서 |
眠り続ける僕を叱る人だっていない |
네무리 츠즈케루 보쿠오 시카루 히토닷테 이나이 |
계속 자는 나를 꾸짖는 사람마저 없어 |
空に浮かぶ青に いつか見た景象に |
소라니 우카부 아오니 이츠카 미타 케이쇼오니 |
하늘에 떠오르는 푸름에, 언젠가 본 경치에 대해 |
思い出してくれよ |
오모이다시테 쿠레요 |
떠올려내 줘 |
変わっちゃたねなんて |
카왓챳타네 난테 |
변해버렸구나 라며 |
君は僕に言うんだ |
키미와 보쿠니 이운다 |
너는 나에게 말해 |
思い出してくれよ |
오모이다시테 쿠레요 |
떠올려내 줘 |
生まれた意味なんて知らないまま |
우마레타 이미난테 시라나이 마마 |
태어난 의미 따위는 모르는 채로 |
君のことをただ詞に書いた |
키미노 코토오 타다 시니 카이타 |
너를 그저 말로 써냈어 |
今はもう遠い 遠い記憶 凍る 凍るサマー |
이마와 모오 토오이 토오이 키오쿠 코오루 코오루 사마- |
지금은 벌써 멀고 먼 기억, 얼어붙은 얼어붙은 여름 |
君はさ世界を知りすぎたのさ |
키미와사 세카이오 시리 스기타노사 |
너는 말야 세계를 너무 많이 알아버린 거야 |
それは良いことだけじゃない |
소레와 이이 코토다케쟈 나이 |
그건 좋은 것만은 아니야 |
今はもう凍る 凍るサマー 凍る 凍るサマー |
이마와 모오 코오루 코오루 사마 코오루 코오루 사마 |
지금은 벌써 얼어붙은 얼어붙은 여름, 얼어붙은 얼어붙은 여름 |
見つけて愛を 君が 君だけが持てる愛を |
미츠케테 아이오 키미가 키미다케가 모테루 아이오 |
찾아내 줘 사랑을, 네가, 너만이 지닌 사랑을 |
見つけて愛を 君が 君だけが持てる愛を |
미츠케테 아이오 키미가 키미다케가 모테루 아이오 |
찾아내 줘 사랑을, 네가, 너만이 지닌 사랑을 |
君はまだ覚えてるか あのひと夏の出来事 |
키미와 마다 오보에테루카 아노 히토나츠노 데키고토 |
너는 아직 기억하고 있을까 그 한여름에 일어난 일 |
失うものなんて一つもない 日々を消化するだけの日々 |
우시나우 모노난테 히토츠모 나이 히비오 쇼오카스루 다케노 히비 |
잃어버릴 것은 하나도 없어, 매일을 소화할 뿐인 나날 |
それでも音は美しくあって |
소레데모 오토와 우츠쿠시쿠 앗테 |
그래도 소리는 아름답게 있고 |
映る景色には花が咲いて |
우츠루 케시키니와 하나가 사이테 |
비치는 경치에는 꽃이 피어나서 |
泣いたことも笑ったことも正しいと思えた |
나이타 코토모 와랏타 코토모 타다시이토 오모에타 |
울었던 일도 웃었던 일도 옳다고 여겼어 |
空に浮かぶ青に あの日見た景象に |
소라니 우카부 아오니 아노 히 미타 케이쇼오니 |
하늘에 떠오르는 푸름에, 그날 본 경치에 대해 |
思い出してくれよ |
오모이다시테 쿠레요 |
떠올려내 줘 |
変わっちゃたねなんて |
카왓챳타네 난테 |
변해버렸구나 라며 |
君は僕に言うんだ |
키미와 보쿠니 이운다 |
너는 나에게 말해 |
思い出してくれよ |
오모이다시테 쿠레요 |
떠올려내 줘 |
生まれた意味なんて知らないまま |
우마레타 이미난테 시라나이 마마 |
태어난 의미 따위는 모르는 채로 |
君のことをただ詞に書いた |
키미노 코토오 타다 시니 카이타 |
너를 그저 말로 써냈어 |
今はもう遠い 遠い記憶 凍る 凍るサマー |
이마와 모오 토오이 토오이 키오쿠 코오루 코오루 사마- |
지금은 벌써 멀고 먼 기억, 얼어붙은 얼어붙은 여름 |
君はさ世界を知りすぎたのさ |
키미와사 세카이오 시리 스기타노사 |
너는 말야 세계를 너무 많이 알아버린 거야 |
それは良いことだけじゃない |
소레와 이이 코토다케쟈 나이 |
그건 좋은 것만은 아니야 |
今はもう凍る 凍るサマー 凍る 凍るサマー |
이마와 모오 코오루 코오루 사마 코오루 코오루 사마 |
지금은 벌써 얼어붙은 얼어붙은 여름, 얼어붙은 얼어붙은 여름 |
見つけて愛を 君が 君だけが持てる愛を |
미츠케테 아이오 키미가 키미다케가 모테루 아이오 |
찾아내 줘 사랑을, 네가, 너만이 지닌 사랑을 |
見つけて愛を 君が 君だけが持てる愛を |
미츠케테 아이오 키미가 키미다케가 모테루 아이오 |
찾아내 줘 사랑을, 네가, 너만이 지닌 사랑을 |
[1] 가사 번역 네네