<colbgcolor=#ecfffb,#222222> 四ツ谷さんによろしく (Leave it To Yotsuya-san) (요츠야씨에게 잘 부탁해) (요츠야씨에게 안부를) | |
가수 | 하츠네 미쿠 |
작곡가 | Eight |
작사가 | |
조교자 | |
영상 | 6274 |
페이지 | |
투고일 | 2013년 6월 14일 |
달성 기록 | VOCALOID 전당입성 |
[clearfix]
1. 개요
Eight가 2013년 6월 14일에 니코니코 동화에 투고한 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다. 9일 후인 6월 23일에 전당에 입성했으며 Eight의 첫 전당 입성곡이기도 하다.EXIT TUNES PRESENTS NUMBERS에 수록되었다.
1.1. 설명
제목의 요츠야씨가 일본의 유명 괴담 '요츠야 괴담(四谷怪談)'을 소재로 했다는 설이 있다.[1]전체 내용에 대한 해석은 여러가지가 있지만 일단 '묵크'는 단발머리 여자의 강아지라는 설이 유력하다. 2분 25초 쯔음부터 강아지가 나오는데 이 강아지가 사라지면서 무덤이 생기고 거기에는 '묵크의 무덤'[2]이라고 적혀있으며, 영상 초반부에 단발머리 여자가 뼈다귀가 하나 섞인 빨간 꽃을 들고있는데 이 꽃이 무덤 위에 놓여져있기 때문.
2. 영상
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm21113325, width=640, height=360)] |
【하츠네 미쿠】요츠야씨에게 잘 부탁해【오리지널】 |
YouTube |
하츠네 미쿠 - 요츠야씨에게 잘 부탁해 |
3. 가사
つむじ風が遊んでは |
츠무지 카제가 아손데와 |
회오리바람이 놀고 나서 |
青空も小さく笑ってる |
아오조라모 치이사쿠 와랏테루 |
푸른 하늘도 작게 웃고있어 |
そう、気怠い昼下がりに |
소-, 케다루이 히루사가리니 |
그래, 어쩐지 나른한 오후에 |
愛していた私のムックは死んだ |
아이시테이타 와타시노 뭇쿠와 신다 |
사랑했던 나의 묵크는 죽었어 |
「嫌い、嫌い、嫌い」 |
「키라이, 키라이, 키라이」 |
「싫어, 싫어, 싫어」 |
「息ができない」 |
「이키가 데키나이」 |
「숨을 쉴 수가 없어」 |
「春風が強すぎて」 |
「하루카제가 츠요스기테」 |
「봄바람이 너무 강해서」 |
「悪い予感」 |
「와루이 요칸」 |
「나쁜 예감」 |
「そこの角を曲がったとこ」 |
「소코노 카도오 마갓타 토코」 |
「거기의 모퉁이를 돌면 나오는 곳」 |
「痛い、痛い、痛い」 |
「이타이, 이타이, 이타이」 |
「아파, 아파, 아파」 |
「首が絞まる」 |
「쿠비가 시마루」 |
「목이 조여와」 |
「ぬるい空気の束で」 |
「누루이 쿠-키노 타바데」 |
「눅눅한 공기 묶음에서」 |
「酷い芝居」 |
「히도이 시바이」 |
「지독한 연극」 |
「後のことはよろしくね」 |
「아토노 코토와 요로시쿠네」 |
「뒷 일은 잘 부탁해」 |
彼女と向き合ったまま |
카노죠토 무키앗타 마마 |
그녀와 마주한 채 |
泣きそうな鈍色、曇り空 |
나키소-나 니비이로 쿠모리 조라 |
울 것 같은 잿빛, 흐린 하늘 |
もう、ここから出られないな |
모-, 코코카라 데라레나이나 |
이제, 여기에서 나갈 수 없네 |
薄汚れた空っぽのサックを踏んだ |
우스요고레타 카랏포노 삿쿠오 훈다 |
조금 더러워진 텅 빈 자루를 밟았어 |
「近い未来にさ」 |
「치카이 미라이니사」 |
「가까운 미래에」 |
「奪いにくる」 |
「우바이니 쿠루」 |
「빼앗으러 올게」 |
「尊厳を奪いにくる」 |
「손겐오 우바이니 쿠루」 |
「존엄을 빼앗으러 올게」 |
「嗤う君」 |
「와라우 키미」 |
「비웃는 너」 |
「黒いそれをさわったでしょ」 |
「쿠로이 소레오 사왓타데쇼」 |
「검은 그것을 건드렸지」 |
「寒い、寒い、寒い」 |
「사무이, 사무이, 사무이」 |
「추워, 추워, 추워」 |
「気味が悪い」 |
「키미가 와루이」 |
「기분이 나빠」 |
「春雨が強すぎて」 |
「하루사메가 츠요스기테」 |
「봄비가 너무 강해서」 |
「悪い笑み」 |
「와루이 에미」 |
「나쁜 미소」 |
「頭の中、こだまする」 |
「아타마노 나카, 코다마스루」 |
「머리 속, 메아리쳐와」 |
「痛い、痛い、痛い」 |
「이타이 이타이 이타이」 |
「아파, 아파, 아파」 |
「首が絞まる」 |
「쿠비가 시마루」 |
「목이 조여와」 |
「ぬるい空気の束で」 |
「누루이 쿠-키노 타바데」 |
「눅눅한 공기 묶음에서」 |
「酷い芝居」 |
「히도이 시바이」 |
「지독한 연극」 |
「四ツ谷さんによろしくね」 |
「요츠야상니 요로시쿠네」 |
「요츠야씨에게 잘 부탁해」 |