<colbgcolor=#f0f0f0,#222222> クイーン・サンベリーナ (퀸・산베리나) | |
가수 | 카가미네 린·렌, KAITO, Ken, 카무이 가쿠포, VY2 |
작곡가 | 히토시즈쿠P × 야마△ |
작사가 | |
일러스트레이터 | [ruby(鈴ノ助, ruby=스즈노스케)] |
페이지 | |
투고일 | 2021년 2월 5일 |
달성 기록 | VOCALOID 전당입성 |
[clearfix]
1. 개요
恋という名のチェス・ゲーム、始めましょう?
사랑이라는 이름의 체스 게임, 시작해볼까?
퀸 산베리나는 히토시즈쿠P가 2021년 2월 5일에 니코니코 동화에 투고한 VOCALOID 오리지널 곡이다. 사랑이라는 이름의 체스 게임, 시작해볼까?
'If the world'에 수록 되었다.
모티브는 엄지공주.
2. 영상
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm38221796)] |
유튜브 |
3. 가사
恋という名のチェス・ゲーム | |
코이토 이우 나노 체스 게-무 | |
사랑이라는 이름의 체스 게임 | |
始めましょう? | |
하지메마쇼우? | |
시작해볼까? | |
恋に羨望なんて「おやゆび」ほども持ち合わせていないの | |
코이니 센보우난테 오야유비 호도모 모치아와세테나이노 | |
사랑에 선망 따윈 「엄지손가락」만큼도 가지고 있지 않아 | |
所詮、遺伝子に飼われた 惚れたが負けのチェス・ゲーム | |
쇼센 이덴시니 카와레타 호레타가 마케노 체스 게-무 | |
어차피 유전자에게 길러진 반한 것이 패배인 체스 게임 | |
「まるで偶然」を装って 媚びるように焦らして見つめれば | |
마루데 구젠오 요솟-테 코비루요우니 지라시테 미츠메레바 | |
「마치 우연」임을 가장해 아양 떠는 듯 애태우며 바라보면 | |
インスタントでドラマチックな「出会い」が始まるわ | |
인스탄토데 도라마칙쿠나 데아이가 하지마루와 | |
바로 드라마틱한 만남이 시작되는 거야 | |
筋書かれた「惹かれ合う」という甘い罠 | |
스지카카레타 히카레아우토 이우 아마이 와나 | |
줄거리가 정해진 「이끌린다」고 부르는 달콤한 덫 | |
アドバンテージ見せつけるように 可憐な笑みで誘う | |
아도반테-지 미세츠케루요니 카렌나 에미데 사소우 | |
어드밴티지 과시하는 양 가련한 미소로 유혹하고 | |
花も恥じらうような 睦言の隙間から | |
하나모 하지라우요우나 무츠고토노 스키마카라 | |
꽃도 부끄러워할 정도로 달콤한 말의 틈에서 | |
盤上を制す 研がれた剣を穿て | |
반죠오 세스 토가레타 츠루기오 우가테 | |
반상을 제압하는 날선 검을 꺼내 찔러 | |
愛とは理詰めた妄想 恋とは慈悲なき戦争 | |
아이토와 리즈메타 모우소우 코이토와 지히나키 센소우 | |
사랑이란 논리 정연한 망상 사랑이란 자비없는 전쟁 | |
勝者なき敗者なき [ruby(「恋愛」, ruby=おあそび)]じゃ物足りないでしょう? | |
쇼우샤나키 하이샤나키 오아소비쟈 모노타리나이데쇼우 | |
승자도 패자도 없는 연애(놀이)로는 부족하잖아? | |
クイーンは最後まで温存 | |
퀴인-와 사이고마데 온존 | |
퀸은 마지막까지 내놓지 않아 | |
貴男好みに擬態して | |
아나타고노미니 기다이시테 | |
당신의 취향으로 둔갑해 | |
どうしようもないくらい愛されたら | |
도우시요우모 나이쿠라이 아이사레타라 | |
어쩔 수 없을 정도로 사랑받았다면 | |
下せチェックメイト | |
쿠다세 체크메이트 | |
선언해 체크메이트 | |
愛という罠に 絡め獲られていく | |
아이토 이우 와나니 카라메 토라레테이쿠 | |
사랑이라는 덫에 걸려들어가네 | |
貴男という駒 | |
아나타토 이우 코마 | |
당신이라는 말 | |
この手に傅きなさい | |
코노 테니 카시즈키나사이 | |
이 손에 따르도록 하세요 | |
井の中の蛙に甘んじるほど 落ちぶれていないの | |
이노 나카노 카와즈니 아만지루호도 오치부레테나이노 | |
우물 안 개구리에 만족할 정도로 떨어지진 않았어 | |
弱き者から狩られる 単純明快、この世のルール | |
요와키모노카라 카라레루 탄쥰메이카이 코노 요노 루-루 | |
약자부터 사냥당하는, 단순명쾌한 이 세상의 룰 | |
「それは必然」を装って 穴ぐらを掘るように揺さぶれば | |
소레와 히츠젠오 요솟-테 하나구라오 호루요우니 유사부레바 | |
「그건 필연」임을 가장해 굴을 파내는 듯이 뒤흔들면 | |
インモラルでドメスティックな 「修羅場」が始まるわ | |
인모라루데 도메스칙쿠나 슈라바가 하지마루와 | |
부도덕하고 사적인 「수라장」이 펼쳐지는거야 | |
仕掛けられた 「奪い合う」という苦い罠 | |
시카케라레타 우바이아우토 이우 니가이 와나 | |
장치되어있는 「서로 빼앗는다」고 부르는 쓰라린 함정 | |
アドバンテージ悟られぬように 綻ぶ糸を手繰る | |
아도반테-지 사토라레누요우니 호코루부 이토오 타구루 | |
어드밴티지 깨닫지 못하도록 풀어진 실을 잡아당기고 | |
虫も殺せぬような 言い訳の隙間から | |
무시모 코로세누요우나 이이와케노 스키마카라 | |
벌레도 죽이지 못할 변명의 틈으로 | |
盤上を返す 愚かなブランダー誘え | |
반죠오 카에스 오로카나 부란다 사소에 | |
반상을 뒤집는 어리석은 실수를 끌어내 | |
愛とは煮詰めた煩悩 恋とは容赦なきデス・ゲーム | |
아이토와 니츠메타 본노우 코이토와 요샤나키 데스게-무 | |
사랑이란 가슴 졸이는 번뇌 사랑이란 가차없는 데스게임 | |
勝者なき敗者なき [ruby(「恋愛」, ruby=おあそび)]じゃ生温いのよ | |
쇼우샤나키 하이샤나키 오아소비쟈 나마누루이노요 | |
승자도 패자도 없는 「연애」로는 미지근한걸 | |
キングは最期まで籠城? | |
킹구와 사이고마데 로우쇼우 | |
킹은 마지막까지 버틸 셈일까? | |
所詮、虚勢 こけおどしね | |
쇼센 쿄세이 코케오도시네 | |
어차피 허세 공갈이야 | |
もう飛び立てないくらいかき回したら | |
모우 토비타테나이쿠라이 카키마와시타라 | |
더는 날개 펼 수 없을 정도로 휘둘렀다면 | |
下せチェックメイト | |
쿠다세 체크메이트 | |
선언해 체크메이트 | |
愛という罠に 絡め獲られていく | |
아이토 이우 와나니 카라메 토라레테이쿠 | |
사랑이라는 덫에 걸려들어가네 | |
貴男という駒 | |
아나타토 이우 코마 | |
당신이라는 말 | |
この手に堕とされなさい | |
코노 테니 오토사레나사이 | |
이 손에 떨어지도록 하세요 | |
ああ ままならぬ恋に 翻弄されるまま | |
아아 마마나라누 코이니 혼로우사레루마마 | |
아아 뜻대로 되지 않는 사랑에 놀아나는 채로 | |
富も地位も、矜持さえ捨て [ruby(クイーン, ruby=あなた)]を奪い獲ろう | |
토미모 치이모 쿄우지사에 스테 아나타오 우바이 토로우 | |
부도 지위도, 긍지마저 버리고 퀸(당신)을 사로잡겠어 | |
まあ♡ | |
마아 | |
어머 ♡ | |
愛とは気高き善行 恋とは犯されぬ尊厳 | |
아이토와 케다카키 젠코우 코이토와 오카사레누 손겐 | |
사랑이란 고상한 선행 사랑이란 거스를 수 없는 존엄 | |
勝者なき敗者なき [ruby(「理想郷」, ruby=ユートピア)]……な訳、ないでしょう? | |
쇼우샤나키 하이샤나키 유토피아나 와케나이데쇼 | |
승자도 패자도 없는 「이상향(유토피아)」 일리, 없잖아? | |
欺し合い、奪い合い、上等 | |
다마시아이, 우바이아이, 죠우토우 | |
서로 속이는 것, 서로 빼앗는 것, 바라던 바야 | |
狡く、卑しく、欲張って | |
즈루쿠, 이야시쿠, 요쿠밧테 | |
교활하게, 비열하게, 욕심부리며 | |
なりふり構わず 食らい付いてみせて? | |
나리후리 카마와즈 쿠라이 츠이테 미세테 | |
체면차리지 말고 물어뜯어봐 | |
愛とは飢えたる本能 恋とは荒れ狂う猛獣 | |
아이토와 우에타루 혼노우 코이토와 아레쿠루우 모우쥬우 | |
사랑이란 굶주린 본능 사랑이란 사나운 맹수 | |
敗者は奴隷と化す [ruby(「恋愛」, ruby=おあそび)に溺れていたいのよ | |
하이샤와 도레이토 카스 오아소비니 오보레테이타이노요 | |
패자는 노예가 되는 「연애」에 빠져있고 싶은거야 | |
快楽を引きずり出して やばいくらい高めましょう? | |
카이라쿠오 히키즈리다시테 야바이 쿠라이 타카메마쇼우 | |
쾌락을 끌어내서 위험할 정도로 기분 좋아져 볼까? | |
もう打つ手ないならいっそ同時に | |
모우 우츠테나이나라 잇소 도우지니 | |
더이상의 계책이 없다면 차라리 동시에 | |
下せチェックメイト | |
쿠다세 체크메이트 | |
선언해 체크메이트 | |
愛という罠に 絡め獲られていく | |
아이토 이우 와나니 카라메 토라레테쿠 | |
사랑이라는 덫에 걸려들어가네 | |
[ruby(クイー, ruby=あたし)]ンという駒 | |
와타시토 이우 코마 | |
나(퀸)이라는 말 | |
その手で愛し尽くして | |
소노 테데 아이시 츠쿠시테 | |
그 손으로 힘껏 사랑해줘 |