최근 수정 시각 : 2025-02-03 21:18:12

.(sm33185249)

.(sm33185249) ..(sm33769484)
.
가수 <colbgcolor=#ffffff,#191919> 데포코
작곡가 모두 당신 탓입니다.
작사가
페이지 파일:유튜브 아이콘.svg
투고일 2018년 9월 13일
달성 기록 [삭제됨]
[clearfix]

1. 개요

2. 특징 및 평가

3. 달성 기록

4. 영상

파일:유튜브 아이콘.svg YouTube
파일:니코니코 동화 아이콘.svg -니코니코 동화-
[nicovideo(sm33185249, width=640, height=360)]

====# 가사 #====
가사
携帯ゲームの裏、
케이타이 게-무노 우라
휴대용 게임[2]의 뒤,

フタを開けてみて、
후타오 아케테미테
뚜껑을 열어봤더니,

空っぽだったはずのに、
카랏포닷타 하즈나노니
텅 비어있어야 할 텐데,

淡い光が漏れていたので
아와이 히카리가 모레테이타노데
희미한 빛이 새어 나오고 있어서

いたずらに覗いたら、
이타즈라니 노조이타라
장난삼아 엿보았더니,

デンチが腐っていた。
덴치가 쿠삿테이타
배터리가 썩어있었어.

掌から滑り落ち、
테노히라카라 스베리 오치
손바닥에서 미끄러져 떨어져서

叩きつけられて、
타타키츠케라레테
내던져져서,

やむ終えず[3]覗いたら、
야무 오에즈[4] 노조이타라
어쩔 수 없이[5] 살펴보았더니,

画面が割れていました。
가멘가 와레테이마시타
화면이 깨져있었습니다.

たわむれに書いた傘の中、
타와무레니 카이타 카사노 나카
장난으로 그려둔[6] 우산 속,

ひとりでに骨が折れ、
히토리데니 호네가 오레
저절로 뼈[7]가 부러지고,

心地よい音 頭蓋の中、
코코치 요이 오토 즈가이노 나카
기분 좋은 소리 두개 속,

湿って砕けました。
시멧테 쿠다케마시타
물이 스며들어 부서졌습니다.[8]

湧き出た光る水を、
와키데타 히카루 미즈오
솟아나온 빛나는 물을,

飲んでみたくなり、
논데미타쿠나리
마시고 싶어져서,

空っぽだったはずなのに、
카랏포닷타 하즈나노니
텅 비어있어야 할 텐데,

器から溢れてしまいそうで、
우츠와카라 아후레테 시마이 소-데
그릇이 넘칠 것 같아서,

ひとくち含んでみたら、
히토쿠치 후쿤데미타라
한 입 머금어 봤더니,

甘すぎて吐き出したよ。
아마스기테 하기다시타요
너무 달아서 뱉어버렸어.

漏れ出た黒い液が、
모레데타 쿠로이 에키가
넘쳐 나온 검은 액체가,

怖くてたまらないのに,
코와쿠테 타마라나이노니
무서워서 죽겠는데,

指先が触れてしまい、
유비사키가 후레테시마이
손가락이 닿아버려서,

血液と混ざりました。
케츠에키토 마자리마시타
혈액과 섞였습니다.

心地よい音 頭蓋の中、
코코치 요이 오토 즈가이노 나카
기분 좋은 소리 두개 속,

ひとりでに骨が折れ、
히토리데니 호네가 오레
혼자서 뼈[9]가 부러지고,

たわむれに書いた傘の中、
타와무레니 카이타 카사노 나카
장난으로 그려둔 우산 속,

全てあなたの所為です。
스베테 아나타노 세이데스
모두 당신 탓입니다.

心地よい音 頭蓋の中、
코코치 요이 오토 즈가이노 나카
기분 좋은 소리 두개 속,

ひとりでに骨が折れ、
히토리데니 호네가 오레
저절로 뼈가 부러지고,

たわむれに書いた傘の中、
타와무레니 카이타 카사노 나카
장난으로 새겨둔 우산 속(의)

全て■■■[10]の所為です。
스베테 ■■■[11]노 세이데스
모두 ■■[12]의 탓입니다.

沢山の目が光り、
타쿠산노 메가 히카리
수 많은 눈이 빛나고,

見つめていたのか。
미츠메테이타노카
지켜보고 있었던 건가.

4.1. 해석

=====# 모스부호 #=====
해석 출처
이 노래 중반 (1:10 ~ 1:38)후반(2:14 ~ 3:04)에는 반주에서 비프음이 나온다. 비프음은 모스부호인데, 비프음을 나타내면 다음과 같다. 잘 안들리면 출처 속 영상을 0.5배속으로 재생해보자.
중반1 (고음)
1:10 ~ 1:20
··-·· ·· ··- --·-· ·-·--
·- ·-· ···- ·-· ·-·--
--·-· -··- -· ··--
중반2 (저음)
1:20 ~ 1:26
---· --- -···
-·-·· ·-·· ·-· ·- ·-·-- ··
중반3 (고음)
1:27 ~ 1:31
-·- ---·- --- ·-· ·- ·-·-- ··
중반4 (저음)
1:31 ~ 1:38
-·- ---·- --- ·-·-- ···- -· ·· -·-·- ·-
후반(좌[흰색][고음])
2:14 ~ 2:20 (반복)
··-·· ···- -·-· ·- ··-·- ·-· --·-·
후반(우[빨간색][저음]])
2:14 ~ 2:20 (반복)
---- ·· -···- ·-·-· ·-· -·-·- ·-
이를 일본어 모스부호[13]에 대응하면 다음과 같은 문장을 얻을 수 있다. 일본어 모스부호에는 촉음(っ)이 별도로 배정되어 있지 않고, つ랑 같은 신호를 사용하는데, 어째서인지 암호에는 아예 촉음을 생략한듯 하다.
중반1 (고음)
1:10 ~ 1:20
··-·· ·· ··- --·-· ·-·--
·- ·-· ···- ·-· ·-·--
--·-· -··- ··--
일본어 どうして居なくなってしまったの
한국어 어째서 사라져 버린 거야?
중반2 (저음)
1:20 ~ 1:26
---· --- -···
-·-·· ·-·· ·-· ·- ·-·-- ··
일본어 それは聴かないで
한국어 그건 듣지 말아줘
중반3 (고음)
1:27 ~ 1:31
-·- ---·- --- ·-· ·- ·-·-- ··
일본어 忘れないで
한국어 잊지 말아줘
중반4 (저음)
1:31 ~ 1:38
-·- ---·- --- ·-·-- ···- ·· -·-·- ·-
일본어 忘れてください
한국어 잊어주세요
후반(좌[흰색][고음])
2:14 ~ 2:20 (반복)
··-·· ···- -·-· ·- ··-·- ·-· --·-·
일본어 特に意味なし
한국어 별다른 의미 없음
후반(우[빨간색][저음])
2:14 ~ 2:20 (반복)
---- ·· -···- ·-·-· ·-· -·-·- ·-
일본어 ごめんなさい
한국어 미안해요

파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 문서의 r50에서 가져왔습니다. 이전 역사 보러 가기
파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 다른 문서에서 가져왔습니다.
[ 펼치기 · 접기 ]
문서의 r50 (이전 역사)
문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

[삭제됨] [2] PSP나 Vita 등.[3] 일본인들이 흔히 틀리는 맞춤법 중 하나로 やむ得ず를 やむえず로 잘못 입력하면 자동 변환으로 やむえず가 된다. 실수로 틀린 건지 의도적으로 틀린 건지는 의문.[4] やむを得ず의 경우 '야무오 에즈'[5] 오타가 아닐 경우 '止む終えず'로 해석하여, '(내던져지는 것이) 그치지 않고'로 해석이 가능하다.[6] 書く는 '(글씨 등을) 쓰다'라는 의미이나, '우산을 쓰다'와 혼동할 수 있어 같은 음을 가진(描いた) '그려둔'이라 번역.[7] 전줄에 나온 '우산', 후에 나올 '두개'를 고려했을 때 인간의 뼈와 우산살(傘の骨)의 이중성을 노린 가능성이 크다.[8] 湿る는 '축축해지다'와 '우울해지다', 砕く는 '부서지다'와 '애쓰다'라는 뜻이 있기에 이것 말고도 해석 방법이 꽤 많다. 우산이 부러져 비에 축축해저 애썼다고 해석할 수도 있고, 단순히 우울해져서 마음 고생한다고 해석할 수도 있다.[9] 만약 뼈(두개골)가 맞을 경우, 검은색을 띄는 액체, 그릇에서 넘치나온다, 혈액에 들어올 경우 뼈가 약해진다, 일본, 이 4가지를 고려해보았을 때, 이타이이타이병을 의미하는 것일 수도 있다.[10] あなたあなたあなた[11] 아나타 아나타 아나타[12] 당신 당신 당신[13] 국제적으로 사용하는 영어 모스부호가 아니다