최근 수정 시각 : 2025-04-15 16:31:03
<rowcolor=#373a3c> AliVe |
| 작사 | AliA |
| 작곡 |
| 보컬 | AYAME |
| 발매일 | 2019. 02. 20 |
2019년 02월 발표된 일본 밴드 AliA의 곡이다.
| 散々と2人は |
| 산잔토 후타리와 |
| 지겹도록 두 사람은 |
| つまらないことでぶつかり合う |
| 츠마라나이 코토데 부츠카리아우 |
| 하찮은 일들로 부딪혔어 |
| 簡単に言うならさ |
| 칸탄니 유우나라사 |
| 간단히 말하자면 |
| その声が鼻についたんだ |
| 소노 코에가 하나니 츠이탄다 |
| 그 목소리가 거슬렸던 거야 |
| それなのに今さら |
| 소레나노니 이마사라 |
| 그런데 이제 와서 |
| なんでそんな目をしているの? |
| 난데 손나 메오 시테이루노? |
| 왜 그런 눈빛을 하고 있는 거야? |
| 気がつけば溢れ出す |
| 키가 츠케바 아후레다스 |
| 문득 흘러넘치는 |
| 涙の意味がやっとわかった |
| 나미다노 이미가 얏토 와캇타 |
| 눈물의 의미를 드디어 깨달았어 |
| あなたがいなければ |
| 아나타가 이나케레바 |
| 네가 없다면 |
| そう幾度となく |
| 소- 이쿠도토 나쿠 |
| 그렇게 몇 번이고 |
| ちっぽけなプライドに |
| 칫포케나 프라이도니 |
| 보잘것없는 자존심에 |
| 縛られ続けてきたけれど |
| 시바라레 츠즈케테 키타케레도 |
| 계속 얽매여 왔지만 |
| 暖かいあの場所が |
| 아타타카이 아노 바쇼가 |
| 따뜻했던 그곳이 |
| 帰るべきあの場所が |
| 카에루베키 아노 바쇼가 |
| 돌아가야 할 그곳이 |
| たった1人欠けたら |
| 탓타 히토리 카케타라 |
| 단 한 사람이 없어진다면 |
| そこに意味などないと悟った |
| 소코니 이미나도 나이토 사톳타 |
| 그곳에 의미가 없어진다는 걸 깨달았어 |
| 握るこの手の震え |
| 니기루 코노 테노 후루에 |
| 잡고 있는 이 손의 떨림 |
| 刺さる心の叫び |
| 사사루 코코로노 사케비 |
| 꿰뚫는 마음의 외침 |
| 何もできずに口を閉ざして |
| 나니모 데키즈니 쿠치오 토자시테 |
| 아무것도 할 수 없이 입을 다물어 |
| かけがえのない |
| 카케가에노나이 |
| 무엇과도 바꿀 수 없는 |
| 誰かへと微笑みかける顔 |
| 다레카에토 호호에미 카케루 카오 |
| 누군가에게 미소를 짓는 얼굴 |
| この笑顔のために |
| 코노 에가오노 타메니 |
| 이 미소를 위해서라면 |
| 命すら惜しくないから |
| 이노치스라 오시쿠나이카라 |
| 목숨조차 아깝지 않으니까 |
| 「あなたの全てを愛せたらいいな」と |
| 「아나타노 스베테오 아이세타라 이이나」토 |
| “너의 모든 것을 사랑할 수 있다면 좋겠어”라며 |
| 夢物語でも願ってみたいから |
| 유메모노가타리데모 네갓테 미타이카라 |
| 꿈속에서도 간절히 바라고 있으니까 |
| 朽ち果てた倫理も今では |
| 쿠치하테타 린리모 이마데와 |
| 무너진 윤리도 이제는 |
| どうでもよくなっているから |
| 도-데모 요쿠낫테이루카라 |
| 아무래도 상관없으니까 |
| 自分だけが信じていられる |
| 지분다케가 신지테 이라레루 |
| 나만이 믿을 수 있는 |
| 何かがきっとあるから |
| 나니카가 킷토 아루카라 |
| 무언가가 분명 있으니까 |
| 紡いできたあなたとの記憶 |
| 츠무이데키타 아나타토노 키오쿠 |
| 엮어왔던 너와의 기억 |
| 風の音に耳をかたむける |
| 카제노 오토니 미미오 카타무케루 |
| 바람 소리에 귀를 기울여 |
| 立ち上がれば降り注ぐ光 |
| 타치아가레바 후리소소구 히카리 |
| 일어서면 쏟아지는 빛 |
| 瞬く間に この手も届かない |
| 마타타쿠마니 코노 테모 토도카나이 |
| 눈 깜짝할 사이에 이 손도 닿을 수 없게 |
| 惜別の言葉も言えずに |
| 세키베츠노 코토바모 이에즈니 |
| 이별의 말도 못 한 채로 |
| 置いていかれる |
| 오이테 이카레루 |
| 남겨져 버려 |
| 「まただよ いつだって先をいってしまう |
| 마타다요 이츠닷테 사키오 잇테시마우 |
| “또야, 언제나처럼 앞서 가버리지 |
| 消えない 癒えない 言えないままなのに」 |
| 키에나이 이에나이 이에나이 마마나노니 |
| 사라지지 않아, 치유되지 않아, 말할 수조차 없는 채인데” |
| けれども俯く暇などなく |
| 케레도모 우츠무쿠 히마나도나쿠 |
| 하지만 고개를 숙일 틈도 없이 |
| 歩いて行くことしか… |
| 아루이테 유쿠코토시카 |
| 걸어갈 수밖에 없어… |
| あなたの温もりは形も残らずに |
| 아나타노 누쿠모리와 카타치모 노코라즈니 |
| 너의 온기는 형태조차 남기지 않고 |
| 埋もれて行くのでしょう |
| 우모레테 유쿠노데쇼- |
| 묻혀 가겠지 |
| それでも足掻いて行く |
| 소레데모 아가이테 유쿠 |
| 그래도 발버둥치며 나아가 |
| 最後まで美しくあろうと |
| 사이고마데 우츠쿠시쿠 아로우토 |
| 끝까지 아름답게 남고자 |
| 誓った日も全てこの日のためなの |
| 치캇타 히모 스베테 코노 히노 타메나노 |
| 맹세한 날들도 모두 이 날만을 위한 거야 |
| 「あなたの全てを愛せたらいいな」と |
| 아나타노 스베테오 아이세타라 이이나토 |
| “너의 모든 것을 사랑할 수 있다면 좋겠어”라며 |
| 夢物語でも願ってみたいから |
| 유메모노가타리데모 네갓테 미타이카라 |
| 꿈속에서도 간절히 바라고 있으니까 |
| 守ってきた”モノ”を |
| 마못테키타 모노오 |
| 지켜왔던 “것”을 |
| 守ってみせるから |
| 마못테 미세루카라 |
| 지켜 보일 테니까 |
| あなたが 描いた景色にも |
| 아나타가 에가이타 케시키니모 |
| 네가 그린 풍경에도 |
| 近づけて行くから |
| 치카즈케테 유쿠카라 |
| 다가갈 테니까 |
| この身の全てを 今捧げよう |
| 코노 미노 스베테오 이마 사사게요- |
| 이 몸의 모든 것을 지금 불사르겠어 |