| <rowcolor=#d1dcd8> wotaku |
| Te Deum laudamus: |
| 하느님을 찬미하나이다 |
| Te Dominum confitemur. |
| 주를 믿나이다 |
| Te Deum laudamus: |
| 하느님을 찬미하나이다 |
| Te Dominum confitemur. |
| 주를 믿나이다 |
| リンデの花に集った蜜蜂が |
| 린데노 하나니 타캇타 미츠바치가 |
| 보리수 꽃에 꼬인 꿀벌들이 |
| 家族の元に帰ったことはない |
| 카조쿠노 모토니 카엣타 코토와 나이 |
| 가족들의 곁으로 돌아간 적은 없다 |
| 聖母の身を模った彫刻が |
| 세이보노 미오 카타돗타 초오코쿠가 |
| 성모의 신체를 본뜬 조각이 |
| 千鳥の住処となって |
| 치도리노 스미카토 낫테 |
| 새들이 살 곳이 되어 |
| それを見ているようだ |
| 소레오 미테이루 요오다 |
| 그것을 보고 있는 것 같아 |
| Te Deum laudamus: |
| 하느님을 찬미하나이다 |
| Te Dominum confitemur. |
| 주를 믿나이다 |
| Te Deum laudamus: |
| 하느님을 찬미하나이다 |
| Te Dominum confitemur. |
| 주를 믿나이다 |
| 口を開き待つ |
| 쿠치오 히라키 마츠 |
| 입을 벌리고 기다려 |
| 子供たちの合図 |
| 코도모타치노 아이즈 |
| 아이들의 신호 |
| 甘えた声 |
| 아마에타 코에 |
| 어리광부리는 목소리 |
| 鳴く |
| 나쿠 |
| 울어 |
| 苦しいらしい |
| 쿠루시이라시이 |
| 괴로운 것 같네 |
| 書斎にある本棚 |
| 쇼사이니 아루 혼다나 |
| 서재에 있는 책장 |
| ゲーテの悲劇 |
| 게에테노 히게키 |
| 괴테의 비극 |
| 差し込んで |
| 사시콘데 |
| 꽂아서는 |
| 地下室 |
| 치카시츠 |
| 지하실 |
| 宝石箱の中 |
| 호오세키바코노 나카 |
| 보석함 안에 |
| 隠したものは |
| 카쿠시타모노와 |
| 감춘 것은 |
| |
| miserere nobis. |
| 긍휼히 여기소서 |
| Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, |
| 세상 사람의 죄 씻으시는 주님의 어린 양이시여 |
| miserere nobis. |
| 긍휼히 여기소서 |
| miserere nobis. |
| 긍휼히 여기소서 |
| Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, |
| 세상 사람의 죄 씻으시는 주님의 어린 양이시여 |
| miserere nobis. |
| 긍휼히 여기소서 |
| Dopamine |
| 迷い子に灯を焚べ与え |
| 마요이고니 히오 쿠베아타에 |
| 길 잃은 아이에게 불을 베푸시고 |
| 病の人に水を与え |
| 야마이노 히토니 미즈오 아타에 |
| 병든 자에게 물을 베푸시어 |
| 幸せであれと願って |
| 시아와세데 아레토 네갓테 |
| 행복하기를 빌어 |
| それは果たして |
| 소레와 하타시테 |
| 그것은 대체 |
| 何と呼ぶか |
| 난토 요부카 |
| 뭐라고 부를까 |
| |
| 額縁の絵が変わった気がしたら |
| 가쿠부치노 에가 카왓타 키가 시타라 |
| 액자의 그림이 바뀐 것 같다면 |
| 時計の針が戻って見えたなら |
| 토케이노 하리가 모돗테 미에타나라 |
| 시계바늘이 거꾸로 돌아간 것 같아 보인다면 |
| 誰かを忘れたような気がしたら |
| 다레카오 와스레타요오나 키가시타라 |
| 누군가를 잊어버린 것 같은 느낌이 든다면 |
| 少し疲れているんだ |
| 스코시 츠카레테이룬다 |
| 조금 지친 모양이구나 |
| 休むといい |
| 야스무토 이이 |
| 쉬도록 하렴 |
| よく眠れるように |
| 요쿠 네무레루요오니 |
| 푹 잠들 수 있도록 |
| あなただけのキャンディ |
| 아나타다케노 캰디 |
| 당신만의 캔디 |
| 夢が醒めぬように |
| 유메가 사메누 요오니 |
| 꿈에서 깨지 않도록 |
| 明かりを消そう |
| 아카리오 케소오 |
| 불빛을 꺼뜨리자 |
| 天蓋のあるベッドは棺 |
| 텐가이노 아루 벳도와 히츠기 |
| 캐노피가 있는 침대는 관 |
| 霊廟を模す第Ⅱ地下室 |
| 레이뵤오 모스 다이니 치카시츠 |
| 영묘를 본뜬 제2지하실 |
| 枢機卿の亡骸 |
| 스우키쿄오노 나키가라 |
| 추기경의 유해 |
| 禁書庫の中 |
| 킨쇼코노 나카 |
| 금서고의 안 |
| |
| miserere nobis. |
| 긍휼히 여기소서 |
| Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, |
| 세상 사람의 죄 씻으시는 주님의 어린 양이시여 |
| miserere nobis. |
| 긍휼히 여기소서 |
| miserere nobis. |
| 긍휼히 여기소서 |
| Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, |
| 세상 사람의 죄 씻으시는 주님의 어린 양이시여 |
| miserere nobis. |
| 긍휼히 여기소서 |
| zensen |
| 祈り手は見る |
| 이노리테와 미루 |
| 기도하는 자는 보리라 |
| 祝福を |
| 슈쿠후쿠오 |
| 축복을 |
| 咎人は知る |
| 토가비토와 시루 |
| 죄인은 알리라 |
| 本当の意味を |
| 혼토오노 이미오 |
| 진정한 의미를 |
| 幸せでいればいいのに |
| 시아와세데 이레바 이이노니 |
| 행복하게 지내면 되는데 |
| 鳥籠の出口を探す |
| 토리카고노 데구치오 사가스 |
| 새장의 출구를 찾네 |
| なぜ |
| 나제 |
| 어째서 |
| 출처 - 보카로 가사 위키 |