최근 수정 시각 : 2024-04-26 22:39:06

Please


파일:나무위키+유도.png  
은(는) 여기로 연결됩니다.
펫 샵 보이즈가 1986년 발매한 앨범에 대한 내용은 Please(앨범) 문서
번 문단을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
참고하십시오.
파일:쿠도 시즈카 로고 화이트.png 의 앨범
ぼやぼやできない
(1991)
,13번째 싱글,
Please
(1991)
メタモルフォーゼ
(1991)

Please
파일:S13.Please_f.jpg
Please 커버
<colcolor=#1f2023><colbgcolor=#FBEFEF> 수록 앨범 intimate
발매 1991년 5월 15일
레이블 파일:포니캐년 구 로고.png
최고 순위 1위
연간 순위 83위
작사, 작곡 미우라 요시코, 고토 츠구토시
판매량 191,290장

1. 개요2. 수상 경력3. 여담4. 가사5. 관련 영상

[clearfix]

1. 개요

1991년 5월 15일에 발매된 쿠도 시즈카의 13번째 싱글이다. B면은 <真夏の蜃気楼> (한여름의 신기루).

2. 수상 경력

  • 오리콘 1991년도 연간 83위

3. 여담

4. 가사

공식 뮤직 비디오
[ Please 가사 - 펼치기/접기 ]


[ruby(月, ruby=つき)]が[ruby(欠, ruby=か)]けてくように
[1]끼가 카께떼쿠 요오니
달이 조금씩 이지러지 듯이

[ruby(私, ruby=わたし)]の[ruby(愛, ruby=あい)][ruby(消, ruby=き)]えて[ruby(消, ruby=き)]えてゆく…
와따시/노 아이 키에테 끼에떼 유쿠…
내 사랑도 사라지고 사라져 가네…


[ruby(何, ruby=なに)]を[ruby(言, ruby=い)]ってるのよ [ruby(同, ruby=お)]なじセリフ
나니오 잇떼루노요 오나지 세/리후
뭐라고 하는 거야, 늘 같은 대사

さよならしたいなんて [ruby(一度, ruby=いちど)]でいいわ
사요나라 시따이/난떼 이찌/도데 이이와
이별하고 싶다니, 한 번이면 충분해

どうせ[ruby(今, ruby=いま)]だけ [ruby(今, ruby=いま)]だけなの
도오세 이마다케 이마다케 나노
어차피 지금뿐, 지금뿐인 거야

[ruby(今, ruby=いま)]だけよければいいの
이마다케 요께레바 이이노
지금만 좋으면 그만이야

[ruby(千年, ruby=せんねん)][ruby(後, ruby=あと)] あなたも[ruby(愛, ruby=あい)]も[ruby(失, ruby=な)]い この[ruby(世界, ruby=せかい)]よ…
세음네음 아또 아나따모 아이모 나이 꼬노 세까이요…
천년 후에는 당신도, 사랑도 없는, 이 세상이여…


[ruby(明日, ruby=あした)] [ruby(誰, ruby=だれ)]かに[ruby(逢, ruby=あ)]えるわ
아시따 다레카/니 아에루와
내일 누군가를 만날 수 있을 거야

[ruby(甘, ruby=あま)]いチャンスを ありがとう
아마이 짠스오 아리가또오
달콤한 기회를, 고마워

ドアを[ruby(閉, ruby=し)]めた[ruby(星空, ruby=ほしぞら)]
도아오 시메따 호시조라
문을 닫은 별이 가득한[2] 하늘

[ruby(私, ruby=わたし)]の[ruby(未来, ruby=みらい)]を[ruby(呼, ruby=よ)]ぶ
와따시/노 미라이오 요부
나의 미래를 부르네

tu ru tu ru tu ru tu ya tu ya tu tu ya
투루 투루 투루 투야 투야 투투야
투루 투루 투루 투야 투야 투투야

[ruby(次, ruby=つぎ)]の[ruby(扉, ruby=とびら)] oh please
츠기노 또비라 오 푸리이즈
다음 문을 오! 제발


[ruby(開, ruby=あ)]けましょう
아케/마쇼오
열어봐요


やさしかった[ruby(頃, ruby=ころ)]を ビデオみたいに
야사시/깟따 코로오 비데오 미타이니
다정했던 그 시절을 비디오처럼

この[ruby(胸, ruby=むね)]のスクリーン [ruby(巻, ruby=ま)]き[ruby(戻, ruby=もど)]すから…
꼬노 무네노 스쿠/리인 마키/모도스카라…
이 가슴 속 스크린에 되감아 볼 테니…


どうせ[ruby(今, ruby=いま)]だけ [ruby(今, ruby=いま)]だけなの
도오세 이마다케 이마다케 나노
어차피 지금뿐, 지금뿐인 거야

[ruby(今, ruby=いま)]だけよければいいの
이마다케 요께레바 이이노
지금만 좋으면 그만이야

ため[ruby(息, ruby=いき)]つくプリーツ
타메이키 쯔쿠 푸리이츠
한숨 짓는 치마 주름[3]

なびかせて[ruby(踊, ruby=おど)]りましょう
나비카세테 오도리마쇼오
흩날리며 춤을 춰보자

[ruby(2人, ruby=ふたり)][ruby(竜巻, ruby=たつまき)]になって
후타리 타쯔마키니 나앗떼
둘이서 회오리가 되어

[ruby(髪, ruby=かみ)]を[ruby(絡, ruby=から)]ませた あの[ruby(夜, ruby=よる)]
까미오 까라마세타 아노 요루
머리칼을 얽어매던 그날 밤

[ruby(遠, ruby=とお)]い [ruby(砂漠, ruby=さばく)]を[ruby(見, ruby=み)]たわ
또오이 사바쿠/오 미타와
멀리 사막을 봤어

[ruby(見, ruby=み)]えるはずのない[ruby(夢, ruby=ゆめ)]
미에루 하즈노 나이 유메
보일리 없는 꿈을


[ruby(明日, ruby=あした)] [ruby(誰, ruby=だれ)]かに[ruby(逢, ruby=あ)]えるわ
아시따 다레카/니 아에루와
내일 누군가를 만날 수 있을 거야

[ruby(甘, ruby=あま)]いチャンスを ありがとう
아마이 짠스오 아리가또오
달콤한 기회를, 고마워

ドアを[ruby(閉, ruby=し)]めた[ruby(星空, ruby=ほしぞら)]
도아오 시메따 호시조라
문을 닫은 별이 가득한 하늘

[ruby(私, ruby=わたし)]の[ruby(未来, ruby=みらい)]を[ruby(呼, ruby=よ)]ぶ
와따시/노 미라이오 요부
나의 미래를 부르네

tu ru tu ru tu ru tu ya tu ya tu tu ya

[ruby(次, ruby=つぎ)]の[ruby(風, ruby=かぜ)]を oh please
츠기노 까제오 오 푸리이즈
다음 바람을 오! 제발


[ruby(待, ruby=ま)]ちましょう
마찌/마쇼오
기다려봐요

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[4]
[1] 'つ'의 한국어 발음은 일반적으로 '츠'로 표시하나 실제 '쯔'와 '츠'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (か(카/까), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 총총한, 빛나는[3] 플리츠[4] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)
[ 한여름의 신기루 가사 - 펼치기/접기 ]


[ruby(胸, ruby=むね)]の[ruby(鼓動, ruby=こどう)]が [ruby(波, ruby=なみ)]おこすから
무네/노 코/도오가 나미 오꼬[1]/스까라
가슴의 고동이 파도를 일으키니까

[ruby(貴方, ruby=あなた)]のそばには [ruby(二度, ruby=にど)]ともう[ruby(戻, ruby=もど)]らない
아나/따노 소바니와 니도토 모오 모도라 나이
당신 곁에는 다시는 돌아가지 않아

[ruby(真夏, ruby=まなつ)]の[ruby(恋, ruby=こい)] [ruby(蜃気楼, ruby=しんきろう)]
마나/쯔노 코이 시음키로오
한여름의 사랑, 신기루


カンビール[ruby(飲, ruby=の)]みほし
까음 비/이루 노미호시
캔 맥주를 다 마시고

[ruby(彼女, ruby=かのじょ)] まぶい なんて ほら また[ruby(言, ruby=い)]ってる
카노죠 마부이 나음떼 호라 마따 이잇떼루
그녀가 눈부시다니, 거봐, 또 말하고 있어

ちょっと[ruby(聞, ruby=き)]く うわさじゃ
쬬옷또 끼꾸 우/와사쟈
조금 들은 소문에 의하면

[ruby(渚, ruby=なぎさ)]の[ruby(風, ruby=かぜ)] [ruby(誰, ruby=だれ)]の[ruby(事, ruby=こと)] [ruby(風, ruby=かぜ)]も[ruby(泣, ruby=な)]くわ
나기사노 까제 다레노 꼬또 까제모 나꾸와
해변의 바람, 누구 일인지 바람도 울고 있어

you, [ruby(私, ruby=わたし)]だけ you, [ruby(見, ruby=み)]ていて
you, 와따시다케 you, 미테이떼
you, 나만을 you, 바라봐줘

そんな[ruby(事, ruby=こと)] [ruby(無理, ruby=むり)]だよね
소음나 꼬또 무리다요네
그런 건 무리겠지[2]

[ruby(誰, ruby=だれ)]も [ruby(彼, ruby=かれ)]も みんな [ruby(浮, ruby=う)]かれて
다레모 까레모 미음나 우까레떼
누구나 그도 모두가 들떠 있어

[ruby(小麦, ruby=こむぎ)][ruby(色, ruby=いろ)][ruby(素肌, ruby=すはだ)] さめた[ruby(頃, ruby=ころ)]は
코무/기이로/스하다 사메/따 꼬/로-와
밀색 피부가 식을 때는

よそ[ruby(見, ruby=み)]しないで [ruby(背中, ruby=せなか)] [ruby(抱, ruby=だ)]きしめてよ
요소/미시/나-이데 세나까 다끼시메떼요
한 눈 팔지[3] 말고 등을 꼭 안아줘

[ruby(浮気, ruby=うわき)]な [ruby(風, ruby=かぜ)]に[ruby(吹, ruby=ふ)]かれて
우와/끼나 까제니 후까레떼
변덕스러운[4] 바람에 날려


[ruby(去年, ruby=きょねん)]の[ruby(今日, ruby=きょう)] バースデイ まちがえてた
쿄네음/노 쿄 바아스데 마치가/에테따
작년 오늘 생일 착각했었어

[ruby(誰, ruby=だれ)]のため [ruby(花, ruby=はな)] [ruby(買, ruby=か)]ったの?
다레노 따메 하나 까앗따노?
누구를 위해 꽃을 샀던 거지?

よく[ruby(聞, ruby=き)]く インフォメーション
요꾸 키/꾸- 인/포메이숀
자주 듣는 인포메이션

[ruby(約束, ruby=やくそく)]の[ruby(日, ruby=ひ)] ほっとけない [ruby(彼, ruby=かれ)]の[ruby(週末, ruby=しゅうまつ)]
야꾸소쿠노 히 호옷또케나 까레노 슈우마쯔
약속한 날은 내버려 둘 수 없는 그의 주말

hey [ruby(好, ruby=す)]きだよと why [ruby(一言, ruby=ひとこと)]
hey 스키다요토 why 히또코또
hey "좋아해"라는 why 한 마디

これだもの まいるよね
꼬레다 모노 마이루요네
이렇게 되니 당황스럽네[5]

こんな[ruby(私, ruby=わたし)]までが [ruby(浮, ruby=う)]かれて
꼬음나 와따시 마데가 우까레떼
이런 나조차 들뜨게 만들어서

[ruby(照, ruby=て)]り[ruby(返, ruby=かえ)]す [ruby(日, ruby=ひ)]ざし まどわせないで
떼리/까에스 히자시 마도/와세/나이데
반사되는 햇살에 현혹되지 말아줘

[ruby(髪, ruby=かみ)]の[ruby(重, ruby=おも)]たさが いつか[ruby(失, ruby=な)]くなりそう
카미/노 오/모따사가 이쯔까 나꾸나리소오
머리카락의 무게가 언젠가 사라질 것 같아

[ruby(弱気, ruby=よわき)]な [ruby(風, ruby=かぜ)]に[ruby(吹, ruby=ふ)]かれて
요와/키나 카제니 후카레떼
소심한 바람에 날려


[ruby(胸, ruby=むね)]の[ruby(鼓動, ruby=こどう)]が [ruby(波, ruby=なみ)] おこすから
무네/노 꼬/도오가 나미 오꼬/스카라
가슴의 고동이 파도를 일으키니까

[ruby(貴方, ruby=あなた)]の[ruby(思, ruby=おも)]い[ruby(出, ruby=で)] [ruby(二度, ruby=にど)]と もう[ruby(語, ruby=かた)]らない
아나/따노 오모이데 니도또 모오 카따라 나이
당신의 추억 다시는 이야기하지 않아

[ruby(渚, ruby=なぎさ)]の[ruby(風, ruby=かぜ)] [ruby(蜃気楼, ruby=しんきろう)]
나기/사노 까제 시음끼로오
해변의 바람, 신기루

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 번역[6]
[1] 'こ'의 한국어 발음은 일반적으로 '코'로 표시하나 실제 '꼬'와 '코'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (た(타/따), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 불가능하겠지[3] 딴 곳 보지[4] 바람기 많은[5] ‘이성에게 마음을 빼앗기다의 의미’도 있음[6] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)

5. 관련 영상

TV 출연 영상