ALL |
H・A・R・U・G・U ohhh・・・ M・I!! |
사쿠야 |
「それじゃあ春組いっきまーす!」 |
"소레쟈- 하루구미 잇-끼마-스!" |
"그럼 봄조, 갑니다!" |
ALL |
「真澄!」 / 「マスミ!」 |
"마스미!" |
마스미 |
「はいはい」 |
"하이하이" |
"네네" |
사쿠야 |
クールビューティ、なにか放っておけない |
쿠-루 뷰-티 나니카 홋-테오케나이 |
쿨 뷰티 뭔가 내버려둘 수 없어 |
사쿠야 |
遠く見てるその瞳が寂しそうでさ、 |
토오쿠 미테루 소노 히토미가 사비시소-데사 |
먼 곳 바라보는 그 눈동자가 외로워 보여서 |
사쿠야 |
「大丈夫?」 |
"다이죠-부?" |
"괜찮아?" |
ALL |
「綴」 / 「ツヅル!」 |
"츠즈루" |
츠즈루 |
「えっ、あぁ・・・」 |
"에, 아아..." |
이타루 |
面倒事は宜しく頼んだよ? |
멘-도- 코토와 요로시쿠 타논-다요? |
귀찮은 일은 잘 부탁할게? |
이타루 |
綴ってよ俺らのストーリー |
츠즛-떼요 오레라노 스토-리- |
이어가줘 우리들의 스토리 |
ALL |
五人五色の絵の具でさあ塗りつぶせ |
고닌-고쇼쿠노 에노구데 사아 누리츠부세 |
5인5색의 물감으로 자 빈틈없이 칠하자 |
ALL |
今更「待った」はないのさ |
이마사라 "맛-따"와 나이노사 |
이제와서 기다리라고 하지 않기야 |
ALL |
歩幅合わせ 進め |
호하바 아와세 스스메 |
보폭을 맞춰서 나아가 |
ALL |
いつか春爛漫の街角に |
이츠카 하루 란-만-노 마치카도니 |
언젠가 봄 만발한 길목에 |
ALL |
僕ら色した花を咲かせましょう |
보쿠라 이로시타 하나오 사카세마쇼- |
우리들 색을 한 꽃을 피워냅시다 |
ALL |
ほらいつだって今だって |
호라 이츠닷-떼 이마닷-떼 |
봐 언제나 지금도 |
ALL |
蕾が花開こうとしてる |
츠보미가 하나히라코-토 시테루 |
꽃봉오리가 피어나려고 하고 있어 |
ALL |
君に春爛漫を届けましょう |
키미니 하루 란-만-오 토도케마쇼- |
너에게 봄 만발이 닿도록 합시다 |
ALL |
桜前線 常にここにあり |
사쿠라젠-센- 츠네니 코코니 아리 |
벚꽃 전선 언제나 여기에 있어 |
ALL |
少しちぐはぐなのがいいじゃない? |
스코시 치구하구나노가 이이-쟈나이 |
조금 뒤죽박죽인 게 좋지 않아? |
ALL |
ねえ、おいで僕らが舞うこのステージへ |
네-, 오이데 보쿠라가 마우 코노 스테-지에 |
자, 이리 와 우리들이 춤추는 이 스테이지로 |
츠즈루 |
「我らが春、ん、んん。」 |
"와레라가 하루, 음, 음음." |
"저희 봄, 음, 음음." |
츠즈루 |
「我らが春組公演へようこそ!」 |
"와레라가 하루구미 코우엔-에 요우코소!" |
"저희 봄조 공연에 어서오세요!" |
츠즈루 |
「おっと...もう!」 |
"옷-또... 모-!" |
"아이쿠.. 정말!" |
이타루 |
「春は目覚めの季節。」 |
"하루와 메자메노 키세츠." |
"봄은 눈을 뜨는 계절." |
이타루 |
「そして恋の季節。」 |
"소시테 코이노 키세츠." |
"그리고 사랑의 계절." |
시트론 |
「皆様の心に」 |
"밍나사마노 코코로니" |
"여러분의 마음에" |
시트론 |
「素敵な花咲か爺さんデース!」 |
"스테키나 하나사카 지이상-데-스!" |
"멋진 꽃피우는 할아버지에-요!" |
이타루 |
「違う・・・。」 |
"치가으..." |
"틀렸어..." |
마스미 |
「いい加減にしろ。」 |
"이이카겐-니 시로." |
"적당히 좀 해." |
마스미 |
「アンタまた日本語間違ってる。」 |
"안타 마타 니혼-고 마치갓-떼루." |
"너 또 일본어 틀리고 있어." |
시트론 |
「ノーノーノー。」 |
"노- 노- 노-." |
시트론 |
「我が国の法律ではこれが正しいネ。」 |
"와가 쿠니노 호-리츠데와 코레가 타다시이네." |
"우리 나라 법률로는 이게 올바르네." |
ALL |
Oh my God!! |
ALL |
そんなこんなで我らの足跡は続く・・・ |
손-나콘-나데 와레라노 아시아토와 츠즈쿠... |
여차저차 해서 우리들의 발자국은 이어져 |
ALL |
ああ 花は |
아아 하나와 |
아아 꽃은 |
ALL |
色を変え行くからこそ美しい |
이로오 카에유쿠카라 코소 우츠쿠시이 |
색을 바꿔가기에 아름다운 거야 |
ALL |
ここから一緒に行きましょう |
코코카라 잇-쇼니 유키마쇼- |
여기서부터 함께 갑시다 |
ALL |
心宿し 進め |
코코로 야도시 스스메 |
마음 띄우고 나아가 |
ALL |
踊ろう春満開のステージで |
오도로- 하루 만-카이노 스테-지데 |
춤추자 봄 만개한 스테이지에서 |
ALL |
君の色した花を咲かせましょう |
키미노 이로시타 하나오 사카세마쇼- |
너의 색깔을 한 꽃을 피워냅시다 |
ALL |
恥ずかしがってためらっちゃ |
하즈카시갓-떼 타메랏-챠 |
부끄러워서 주저하면 |
ALL |
素敵な瞬間見逃すよ? |
스테키나 슌-칸- 미노가스요? |
근사한 순간 놓쳐버릴 거야? |
ALL |
世界を春色に塗りつぶして |
세카이오 하루이로니 누리츠부시테 |
세상을 봄 색으로 가득 칠해서 |
ALL |
幸せの足音を踏み鳴らせ |
시아와세노 아시오토오 후미나라세 |
행복의 발소리를 울리자 |
ALL |
君の笑顔が何よりのエナジー |
키미노 에가오가 나니요리노 에나지- |
너의 미소가 가장 큰 에너지 |
ALL |
ねえ、遊ぼう僕らが舞うこのステージで |
네에, 아소보- 보쿠라가 마우 코노 스테-지데 |
자, 놀자 우리들이 춤추는 이 스테이지에서 |
ALL |
曇り空の向こうから |
쿠모리 소라노 무코-카라 |
흐린 하늘의 건너편으로부터 |
ALL |
僕ら呼ぶ声がする |
보쿠라 요부 코에가 스루 |
우리를 부르는 소리가 들려와 |
ALL |
どこにだって駆けつけるのさ |
도코니닷-테 카케츠케루노사 |
어디서든지 달려올 거야 |
ALL |
君に涙はいらない |
키미니 나미다와 이라나이 |
너에게 눈물은 필요 없어 |
이타루 |
「はーい。おつかれさま。」 |
"하-이. 오츠카레사마." |
"네-에. 수고하셨습니다." |
이타루 |
「それじゃあ帰ってゲームでも。」 |
"소레쟈- 카엣-떼 게-무데모." |
"그럼, 돌아가서 게임이라도." |
사쿠야 |
「至さん。至さん。」 |
"이타루상. 이타루상." |
"이타루 씨. 이타루 씨." |
이타루 |
「え、なに?」 |
"에, 나니?" |
"응, 왜?" |
사쿠야 |
「まだです。まだ終わってません!」 |
"마다데스. 마다 오왓-떼 마셍-!" |
"아직이에요. 아직 안끝났어요!" |
이타루 |
「マジか。」 |
"마지카." |
"실화냐." |
ALL |
「我ら春組は、」 |
"와레라 하루구미와," |
"저희 봄조는" |
ALL |
「貴方の笑顔のために、」 |
"아나타노 에가오노 타메니," |
"당신의 미소를 위해" |
ALL |
「全身全霊を込めて、」 |
"젠-신-젠-레-오 코메테," |
"전심전력을 다해" |
ALL |
「演じ抜くことを誓います。」 |
"엔-지루쿠 코토오 치카이마스." |
"연기할 것을 맹세합니다." |
ALL |
いつか春爛漫の街角に |
이츠카 하루 란-만-노 마치카도니 |
언젠가 봄 만발한 길목에 |
ALL |
僕ら色した花を咲かせましょう |
보쿠라 이로시타 하나오 사카세마쇼- |
우리들 색을 한 꽃을 피워냅시다 |
ALL |
ほらいつだって今だって |
호라 이츠닷-떼 이마닷-떼 |
봐 언제나 지금도 |
ALL |
蕾が花開こうとしてる |
츠보미가 하나히라코-토 시테루 |
꽃봉오리가 피어나려고 하고 있어 |
ALL |
君に春爛漫を届けましょう |
키미니 하루 란-만-오 토도케마쇼- |
너에게 봄 만발이 닿도록 합시다 |
ALL |
桜前線 常にここにあり |
사쿠라젠-센- 츠네니 코코니 아리 |
벚꽃 전선 언제나 여기에 있어 |
ALL |
少しちぐはぐなのがいいじゃない? |
스코시 치구하구나노가 이인-쟈나이 |
조금 뒤죽박죽인 게 좋지 않아? |
ALL |
ねえ、おいで僕らが舞うこのステージへ |
네-, 오이데 보쿠라가 마우 코노 스테-지에 |
자, 이리 와 우리들이 춤추는 이 스테이지로 |
ALL |
H・A・R・U・G・U ohhh・・・ M・I!! |