それは敗北よりも尊い 熱い夜だったな |
소레와 하이보쿠요리모 토-토이 아츠이 요루닷타나 |
그것은 패배보다도 값진 뜨거운 밤이었지 |
|
頭の中 ジュクジュクと |
아타마노 나카 쥬쿠쥬쿠토 |
머릿속에서 주룩주룩 |
煮えたぎった血液が |
니에타깃타 케츠에키가 |
끓어오르는 피가 |
人熱れ 混乱中の俺に降りかかった |
히토고레 콘란츄-노 오레니 후리카캇타 |
열기에 들떠 혼란스러운 내게 쏟아졌어! |
|
目の前で悪魔が |
메노 마에데 아쿠마가 |
눈앞에서 악마가 |
無垢を演じたツラして |
무쿠오 엔지타 츠라시테 |
순진한 척 연기하며 |
純情で馬鹿な俺に身体 差し出した |
쥰죠-데 바카나 오레니 카라다 사시다시타 |
순정파에다 바보 같은 내게 몸을 내맡겼어 |
|
お気の召すまま 傍若無人 |
오키노 메스마마 보-쟈쿠부진 |
좋으실 대로 마음대로 |
貴方にゃ何時もジーザス |
아나타냐 이츠모 지-자스 |
당신은 언제나 지저스 |
最低な私は どうも虜なんだ |
사이테-나 와타시와 도-모 토리난다 |
최악인 나는 어쩐지 사로잡혔어 |
|
それは敗北よりも尊い 熱い夜だったな |
소레와 하이보쿠요리모 토-토이 아츠이 요루닷타나 |
그것은 패배보다도 값진 뜨거운 밤이었지 |
心臓までの距離が二人して近づいてく |
신조-마데노 쿄리가 후타리시테 치카즈이테쿠 |
심장까지의 거리가 둘이서 가까워져 가 |
「私ちょっと何も知らないけど天才だからさ」 |
와타시 춋토 나니모 시라나이케도 텐사이다카라사 |
“나 사실 아무것도 모르지만 천재니까” |
なんて嘯く貴方に私 心拍数が上がっちゃう |
난테 우소부쿠 아나타니 와타시 신파쿠스-가 아갓챠우 |
라고 허풍 떠는 당신에게 내 심장 박동수가 높아져 |
|
雷がズキズキと古傷をかすめて |
이카즈치가 즈키즈키토 후루키즈오 카스메테 |
번개가 지끈지끈 옛 상처를 스치고 |
隠したい記憶さえもフラッシュバックしたんだ |
카쿠시타이 키오쿠사에모 후랏슈밧쿠시탄다 |
숨기고 싶은 기억마저 플래시백 됐어 |
例えるなら聖者プラス閻魔とファンタジスタ |
타토에루나라 세-쟈 푸라스 엔마토 환타지스타 |
비유하자면 성자에 염라대왕과 판타지스타 |
食い入る私は どうも沼の中 |
쿠이이루 와타시와 도-모 누마노 나카 |
빠져드는 나는 어쩐지 수렁 속에 |
|
それは純愛とは呼べない 罪と罰だったな |
소레와 쥰아이토와 요베나이 츠미토 바츠닷타나 |
그것은 순애라고는 할 수 없는 죄와 벌이었지 |
冗談混じり 汗を撒き散らして踊ろうかな |
죠-단마지리 아세오 마키치라시테 오도로-카나 |
농담처럼 땀을 흩뿌리며 춤을 출까 |
そこにフワッと幻の様に見えたのは現実だ |
소코니 후왓토 마보로시노 요-니 미에타노와 겐지츠다 |
거기에 둥실거리는 환상처럼 보였던 건 현실이야 |
その刹那がとても悲しく見えてさ |
소노 세츠나가 토테모 카나시쿠 미에테사 |
그 순간이 너무 슬프게 보여서 |
|
それは敗北よりも尊い 熱い夜だったな |
소레와 하이보쿠요리모 토-토이 아츠이 요루닷타나 |
그것은 패배보다도 값진 뜨거운 밤이었지 |
心臓までの距離が二人して近づいてく |
신조-마데노 쿄리가 후타리시테 치카즈이테쿠 |
심장까지의 거리가 둘이서 가까워져 가 |
「私ちょっと何も知らないけど天才だからさ」 |
와타시 춋토 나니모 시라나이케도 텐사이다카라사 |
“나 사실 아무것도 모르지만 천재니까” |
なんて嘯く貴方に私 心拍数が上がっちゃう |
난테 우소부쿠 아나타니 와타시 신파쿠스-가 아갓챠우 |
라고 허풍 떠는 당신에게 내 심장 박동수가 높아져 |