괴도(怪盗\)의 한자 검색 결과은(는) 여기로 연결됩니다.
다른 문서에 대한 내용은 괴도 문서 참고하십시오. 怪盗 괴도[1] | Phantom thief | ||
<colbgcolor=#000><colcolor=#fff> 가수 | <colbgcolor=#fff,#2d2f34>back number | |
발매일 | [[일본| ]][[틀:국기| ]][[틀:국기| ]] 2021년 5월 24일 | |
러닝타임 | 3분 16초 | |
작사 | [ruby(清水,ruby=しみず)][ruby(依与吏,ruby=いより)] (시미즈 이요리) | |
작곡 | ||
노래방 | <colbgcolor=#fff,#2d2f34> 없음 | |
없음 | ||
| | | | |
[clearfix]
1. 개요
일본의 밴드 back number의 노래다.2. 영상
3. 가사
怪盗 괴도 じゃあちょっと目を閉じて 자 촛또 메오 토지테 그럼 살짝 눈을 감고 僕の腕に掴まっておいてよ 보쿠노 우데니 쓰카맛떼 오이테요 나의 팔을 꽉 잡고 있어 君の笑顔 盗む奴から 君を盗むのさ 키미노 에가오 누스무 야쓰카라 키미오 누스무노사 너의 웃음(을) 훔친 녀석들로부터 너를 훔칠 거야 物語の名前は伏せたまま始めよう 모노가타리노 나마에와 후세타마마 하지메요- 이야기의 이름은 덮어둔 채 시작하자 連れ去ってと合図をくれたら 쓰레삿떼토 아이즈오 쿠레타라 데려가 달라고 신호를 주면 ここから君を奪って 夜空を抜けて 코코카라 키미오 우밧떼 요조라오 누케테 여기서 너를 빼았고 밤하늘을 넘어 宝石みたいな 街を飛び越えて 호-세키 미타이나 마치오 토비코에테 보석 같은 마을을 뛰어넘어 君が想像した事ないくらい 키미가 소-조-시타 코토 나이 쿠라이 너가 상상해본 적 없을 정도로 眩しい世界を見せてあげる 마부시이 세카이오 미세테 아게루 눈부신 세상을 보여 줄게 そのまま海を渡って 春風に乗って 소노마마 우미오 와탓떼 하루카제니 놋떼 그대로 바다를 건너 봄바람을 타고 虹を蹴散らして 空にばらまいて 니지오 케치라시테 소라니 바라마이테 무지개를 발로 차서 하늘에 뿌리면서 君は今日も明日も 키미와 쿄-모 아시타모 너는 오늘도 내일도 君のままでいていいんだよ 키미노 마마데 이테 이인다요 네 모습 그대로 있어도 돼 君がいれば僕に不可能なんか無い 키미가 이레바 보쿠니 후카노-낭카 나이 너가 있으면 내게 불가능이란 없어 もう行かなきゃなんて 모- 이카나캬 난테 벌써 가야만 한다니 ガラスの靴で月にでも帰るの? 가라스노 쿠쓰데 쓰키데모 카에루노 유리로된 구두로 달에라도 돌아가니? 君がどう否定したって 키미가 도- 히테-시탓떼 너가 아무리 부정해도 素敵なままだよ 스테키나 마마다요 넌 여전히 멋져 君と出会えた僕と 키미토 데아에타 보쿠토 너를 만난 나와 出会えなかった先の僕を比べて 데아에 나갓따 사키노 보쿠오 쿠라베테 만나지 않은 미래의 나를 비교해서 論文にしたいとこだけど 롬분니 시타이 토코 다케도 논문을 써보고 싶지만 君の細胞全部の 키미노 사이보- 젬부노 너의 세포 모두의 尊さはきっと伝えられやしない 토-토사와 킷또 쓰타에 라레야 시나이 소중함은 분명 전달할 수 없을 거야 君自身に君を 僕が証明するよ 키미 지신니 키미오 보쿠가 쇼-메-스루요 네 스스로에게 너를 내가 증명할게 これから君を奪って 夜空を抜けて 코레카라 키미오 우밧떼 요조라오 누케테 이제부터 너를 빼았고 밤하늘을 넘어 宝石みたいな 街を飛び越えて 호-세키 미타이나 마치오 토비코에테 보석 같은 마을을 뛰어넘어 君が想像した事ないくらい 키미가 소-조-시타 코토 나이 쿠라이 너가 상상해본 적 없을 정도로 眩しい世界を見せてあげる 마부시이 세카이오 미세테 아게루 눈부신 세상을 보여 줄게 そのまま海を渡って 春風に乗って 소노마마 우미오 와탓떼 하루카제니 놋떼 그대로 바다를 건너 봄바람을 타고 虹を蹴散らして 空にばらまいて 니지오 케치라시테 소라니 바라마이테 무지개를 발로 차서 하늘에 뿌리면서 君は今日も明日も 키미와 쿄-모 아시타모 너는 오늘도 내일도 君のままでいていいんだよ 키미노 마마데 이테 이인다요 네 모습 그대로 있어도 돼 君がいれば僕に不可能なんか無い 키미가 이레바 보쿠니 후카노-낭카 나이 너가 있으면 내게 불가능이란 없어 無い 나이 없어 |
[1] 괴상한 도둑이라는 뜻이다.