{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] | DIGITAL SINGLE | |||||||
ヒトガタ | ヒバリ | うたかたよいかないで | 琥珀の身体 | |||||
Mr.VIRTUALIZER | 水たまりロンド | 相思相愛リフレクション | 流れ行く命 | |||||
Hello, Hologram | 不機嫌なスリーカード | 会いたいボクラ | うたかたよいかないで ~Xmas Version~ | |||||
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px;" | WWW | マザードラッグ | 愛包ダンスホール | LADY CRAZY | }}} | |||
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px;" | }}} | |||||||
SOLO SINGLE | ||||||||
キセキ色 | 花れ話れ | ユメミテル | Resistance! | |||||
空っぽの箱庭 | Raise your voice! | |||||||
ORIGINAL ALBUM | ||||||||
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px;" | 1st | 2nd | 3rd | }}} | ||||
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px;" | 藍の華 | 希織歌 | 提灯暗航 | }}} | ||||
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px;" | }}} | |||||||
COVER ALBUM | ||||||||
1st | 2nd | |||||||
ヒメヒナウタミタ壱 | ||||||||
MINI ALBUM | ||||||||
花れ話れ
[ruby(꽃을 이야기 해,ruby=뿔뿔이 흩어져)]
1. 개요
작사 | 작곡 · 편곡 | 노래 |
타나카 히메/田中ヒメ | 아키우라 토모히로/秋浦智裕 | 타나카 히메/田中ヒメ |
타나카 히메의 두 번째 솔로 곡. 2021년 11월 05일 자정에 iTunes와 mora에서 공개되었다.
2. 상세
『꽃』처럼 세월에 변하는 날들이었지만,
어떤 때에도 서로 『이야기』하며 같은 방향을 향해 나아가도록
{{{#!wiki style="text-align:right"
- 타나카 히메}}}3. 영상
4. 가사
루비 문자는 공식 가사를 번역한 것, 루비 문자 밑에 써있는 것은 실제로 부르는 가사를 번역한 것.夕焼け小道に |
유우야케 코미치니 |
저녁놀 오솔길에 |
並んだ二つの影 つぶやいた |
나란다 후타츠노 카게 츠부야이타 |
나란히 선 두 그림자 중얼거렸어 |
「明日私が消えてなくなったらどうする?」なんてさ |
아시타 와타시가 키에테나쿠낫타라 도우스루 난테사 |
「내일 내가 사라져 없어진다면 어쩔거야?」라면서 |
冗談だよ、笑ってさ誤魔化して |
죠단다요 와랏테사 코마카시테 |
농담이야, 웃으면서 얼버무리곤 |
見透かされないように早足で追い越した |
미스카사레나이 요우니 하야아시데 오이코시타 |
마음을 들키지 않도록 잰걸음으로 앞질러갔어 |
当たり前なんて |
아티라마에 난테 |
당연하다는 것은 |
触れられる距離じゃ気付けないから |
후레라레루 쿄리쟈 키즈케나이카라 |
닿을 수 있는 거리론 알지 못하니까 |
近くて遠いこの距離を[ruby(利用した,ruby=使った)] |
치카쿠테 토오이 코노 쿄리오 츠캇타 |
가깝고도 먼 듯한 이 거리를 이용했어 |
悟られないように |
사토라레나이 요우니 |
눈치채이지 못하도록 |
春が来ても夏が来ても |
하루가 키테모 나츠가 키테모 |
봄이 다가와도 여름이 되어도 |
あなたと二人 寄り添っていたいから |
아나타토 후타리 요리솟테 이타이카라 |
당신과 둘이서 붙어있고 싶으니까 |
瞳の奥の本音を覗いては望んだ |
히토미노 오쿠노 혼네오 노조이테와 노존다 |
눈동자 너머의 속맘을 들여다보곤 바랐어 |
紡ぐ音も、纏う空気も |
츠무구 오토모 마토우 쿠우키모 |
실 잣는 소리도, 감기는 공기도 |
宝物だよ どうか笑っていて |
타카라모노다요 도우카 와랏테이테 |
전부 보물인거야 부디 웃고 있어줘 |
はなればなれになっても |
하나레바나레니낫테모 |
뿔뿔이 다 흩어지더라도 |
遠くから手を取って |
토오쿠카라 테오 톳테 |
멀리서 이 손을 잡아줘 |
간주 |
真っ直ぐ見つめるその眼差しにすら俯いた |
맛스구 미츠메루 소노 마나자시니 스라 우츠무이타 |
똑바로 바라보는 그 눈빛에조차 고개를 숙였어 |
もっと気楽に考えられたなら |
못토 키라쿠니 칸가에라레타나라 |
좀 더 편하게 생각했더라면 |
欲張り、なんてさ |
요쿠바리 난테사 |
욕심쟁이, 라면서 |
踏み出せない気持ちが苦しくて |
후미다세나이 키모치가 쿠루시쿠테 |
내딛지 못하는 기분이 괴로워서 |
戯け話だったら笑わせられるのにな |
오도케바나시닷타라 와라와세라레루노니나 |
우스갯소리라면 웃을 수 있었을텐데 |
当たり前だから |
아타리마에 다카라 |
당연하다는 거니까 |
カタチ残して刻みつけた |
카타치 노코시테 키자미츠케타 |
생김새를 남겨서 새겨두었어 |
あなたとここまで歩んできた日を |
아나타토 코코마데 아윤데키타 히오 |
당신과 여기까지 걸어왔던 날을 |
忘れてしまわぬように ねぇ |
와스레테시마와누요우니 네에 |
잊어버리지 않도록, 있잖아 |
간주 |
建前と本音 |
타테마에토 혼네 |
겉치레와 속맘 |
嫌われないように |
키라와레나이 요우니 |
미움받지 않도록 |
繕っても 濁ってる |
츠쿠롯테모 니곳테루 |
꾸며봐도 더러워 |
笑っても 晴れないな |
와랏테모 하레나이나 |
웃어봐도 맑지 않아 |
このままじゃダメだ |
코노마마쟈 다메다 |
이대로는 안돼 |
私、言わなくちゃ |
와타시 이와나쿠챠 |
나, 말해야만 해 |
秋が来ても冬が来ても |
아키가 키테모 후유가 키테모 |
가을이 다가와도 겨울이 되어도 |
あなたを側で 見届けていたいから |
아나타오 소바데 미토도케테 이타이카라 |
당신을 곁에서 지켜보고 싶으니까 |
心の奥の本音を解いては届けた |
코코로노 오쿠노 혼네오 호도이테와 토도케타 |
마음 너머의 속맘을 풀어서는 전했어 |
惑う[ruby(理由,ruby=わけ)]も、噤んだ口も |
마도우 와케모 츠군다 쿠치모 |
망설인 [ruby(이유,ruby=변명)]도, 다문 입도 |
ありのまま今 全部伝えるから |
아리노마마 이마 젠부 츠타에루카라 |
있는 그대로 지금 전부 전할테니까 |
こんな私でよければ |
콘나 와타시데 요케레바 |
이런 나라도 괜찮다면 |
これからも手を取って |
코레카라모 테오 톳테 |
지금부터 이 손을 잡아줘 |