<colbgcolor=#ecfffb,#1f2023> 大正ロマンチック (Taisho Romantic | 다이쇼 로맨틱) | ||
가수 | 하츠네 미쿠 | |
작곡가 | 40mP | |
작사가 | ||
연주가 | 기타 | [TEST] |
베이스 | mao | |
일러스트레이터 | 타마(たま) | |
영상 제작 | 베테(べて) | |
페이지 | | |
투고일 | 2017년 2월 18일 | |
달성 기록 | VOCALOID 전당입성 |
[clearfix]
1. 개요
'다이쇼 로맨틱'은 40mP가 2017년 2월 18일에 니코니코 동화와 유튜브에 투고한 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다.천본앵, 1925와 같은 다이쇼 시대(1912 ~ 1926), 그 중에서도 말기인 1925년을 배경으로 하는 곡. 일본이 근대화하며 소개된 신문물이나 당시의 사건들이 가사에 드러나있다.
MUSIC STUDY PROJECT에 의해서 만들어진 곡이라고 한다.프로젝트 홈페이지
2. 영상
|
[nicovideo(m30657082, width=640, height=360)] |
40mP - 다이쇼 로맨틱 feat. 하츠네 미쿠 |
|
40mP - 다이쇼 로맨틱 feat. 하츠네 미쿠 ''' 한글 자막 ''' |
3. 가사
編み上げブーツの靴ひも結んで |
아미아게 부-츠노 쿠츠히모 무슨데 |
편상화의 끈을 매고 |
風呂敷の中にミルクチョコレート |
후로시키노 나카니 미르크쵸코레이토 |
보자기 속에는 밀크 초콜릿 |
あなたに借りてた「ふらんす物語」 |
아나타니 카리테타 후란스모노가타리 |
당신에게 빌린 '프랑스 이야기'[1] |
大事に抱えて 今から会いにゆくわ |
다이지니 카카에테 이마카라 아이니유큐와 |
소중하게 안고 지금부터 만나러 갈게요 |
日本橋は今日も |
니혼바시와 쿄-모 |
니혼바시는 오늘도 |
お洒落さんばかりで |
오쟈레상 바카리데 |
세련된 사람들 뿐이고 |
ハイカラな服を私も着たいな |
하이카라나 후쿠오 와타시모 키타이나 |
하이칼라의 옷은 나도 입고 싶어 |
銀座のカフェーはインテリばかりで |
긴자노 카페-와 인테리 바카리데 |
긴자의 카페는 인텔리 뿐이고 |
子供の私は少し早すぎるかな |
코도모노 와타시와 스코시 하야스기루카나 |
어린아이인 나에게는 조금 이른걸까나 |
ラジオという機械 小さな箱の中 |
라지오토이우 키카이 치이사나 하코노나카 |
라디오라고 하는 기계 자그마한 상자 속에서[2] |
遠くの人の声が聞こえてる |
토오쿠노 히토노 코에가 키코에테루 |
먼 곳에 있는 사람의 목소리가 들려 |
ならば, あなたの声 |
나라바 아나타노코에 |
그렇다면, 당신의 목소리 |
私の耳元まで届けて |
와타시노 미미모토마데 토도케테 |
나의 귓전까지 닿아 |
バスに揺られながら |
바스니 유라레 나가라 |
버스에 흔들리며[3] |
あなたに会いにゆくわ |
아나타니 아이니유쿠와 |
당신을 만나러 갈게요 |
大正ロマンの街を駆け抜けて |
타이쇼로만노 마치오 카케누케테 |
다이쇼 로망[4]의 거리를 빠져나가서 |
目に映るすべてが輝いて見える日々 |
메니 이즈루 스베테가 카가이테미에루 히비 |
눈에 보이는 모든 것들이 빛나는 듯 보이는 나날 |
いつまでも続くといいな |
이츠마데모 츠즈쿠토 이이나 |
언제까지든 계속되면 좋겠어[5] |
あなたと二人で |
아나타토 후타리데 |
당신과 둘이서 |
新聞はいつも政治の話題で |
신분와 이츠모 세이지노 와다이데 |
신문은 언제나 정치 이야기 뿐이고 |
大きな見出しの「普通選挙法」 |
오-키나 미다시오 후츠-센쿄호- |
커다란 헤드라인으로 '보통선거법'[6][7] |
女性の私もいつかは選挙に |
죠세이노 와타시모 이츠카와 센쿄-니 |
여성인 나도 언젠간 투표에 |
参加できるかな? |
산카데키루카나? |
참가할 수 있는 걸까? |
そんな日がくるのかな? |
손나히가 쿠루노카나 |
그런 날이 오는걸까? |
2年前に起きた大きなあの地震 |
니넨마에니오키타 오-키나아노지신 |
2년 전에 일어난 그 커다란 지진 |
少しずつ生まれ変わるこの街で |
스코시즈츠 우마레카와루 코노마치데 |
조금씩 변해가는 이 거리에서 |
二人は出会い そして, |
후타리와데아이 소시테 |
두 사람은 만나 그리고, |
いつしか恋に落ちてしまったの |
이츠카 코이니오치테 시맛타노 |
어느덧 사랑에 빠져버렸어 |
バスに揺られながら |
바스니 유라레 나가라 |
버스에 흔들리며 |
あなたに会いにゆくわ |
아나타니 아이니유쿠와 |
당신을 만나러 갈게요 |
大正ロマンの街を駆け抜けて |
타이쇼로만노 마치오 카케누케테 |
다이쇼 로망의 거리를 빠져나가서 |
目が回るくらいに |
메가 마와루 쿠라이니 |
눈이 돌아갈 정도로 |
世の中が変わる日々 |
세노나카가 카와루 히비 |
세상이 바뀌는 나날 |
いつまでも見つめてたいな |
이츠마데모 미츠메테타이나 |
언제까지든 볼수 있으면 좋겠어 |
あなたの隣で |
아나타노 토나리데 |
당신의 곁에서 |
ライスカレーの店を通り過ぎるころに |
라이스카레-노 미세오 토오리스기루 코로니 |
카레라이스 가게를 지나갈때 즈음 |
あなたの家の屋根が見えてきたら |
아나타노 이에노 야네가 미에테키타라 |
당신의 집 지붕이 보이기 시작하면 |
高鳴る胸をおさえ |
타카나루 무네오 오사에 |
두근거리는 가슴을 누르고 |
髪飾り付け直し |
카미카자리 츠케나오시 |
카미카자리(머리 장식)를 바로잡고 |
バスを降りる |
바스오 오리루 |
버스에서 내려서 |
袴を揺らしながら |
하카마오 유라시 나가라 |
하카마를 흔들며 |
あなたに会いにゆくわ |
아나타니 아이니유쿠와 |
당신을 만나러 갈게요 |
「ふらんす物語」大事に抱えて |
후란스모노가타리 다이지니 카카에테 |
'프랑스 이야기'를 소중하게 안고 |
キャラメルをひとつだけ |
캬라메르오 히토츠다케 |
캐러멜을 하나[8] |
口に含ませながら |
쿠치니 후쿠마세 나가라 |
입에 넣으며 |
足早に歩き続ける |
오시바야니 아루키츠즈케루 |
잰걸음으로 계속 걸어가 |
あなたの家まで |
아나타노 이에마데 |
당신의 집까지 |
芥川先生も志賀直哉先生も |
아쿠타가와 센세이모 시가나오야 센세이모 |
아쿠타가와 선생도 시가 나오야 선생도 |
どんな名作も敵わないほどの |
돈나 메이사쿠모 카나와나이 호도노 |
어떤 명작도 필적할 수 없을 정도의 |
あなたとの物語 淡い恋物語 |
아나타토노 모노가타리 아와이코이모노가타리 |
당신과의 이야기 아련한 사랑 이야기 |
いつまでも続くといいな |
이츠마데모 츠즈쿠토 이이나 |
언제까지든 계속되면 좋겠어 |
あなたと二人で |
아나타토 후타리데 |
당신과 둘이서 |
[1] 프랑스모노가타리, 1909년 간행된 단편 소설집.[2] PV의 1925는 도쿄 방송국(NHK의 전신)에서 최초로 라디오 방송을 시작한 연도를 가리킨다.[3] 'バスに揺られる'는 일본어 특유의 문장 표현 방식이다.[4] 전간기 일본 경제가 호황, 서민 경제가 나아진 이 시대를 다이쇼 로망이라 표현한다.[5] 역사 스포를 좀 하자면, 1년 뒤에 깨진다.[6] 1925년 3월 26일, 일본에서 보통선거법이 치안유지법과 함께 제정되었다. 보다 자세한 내용은 다이쇼 데모크라시 문서로.[7] 하지만 20년 이내에 실행되지 못할 가능성이 높다. 다음 가사가 여성인 나도 언젠간 투표에 참가할 수 있는 걸까나? 라고 하는데 이 작품의 배경은 1925년경이므로 불가능하다. 그 이유는 1925년 12월 25일에 다이쇼 덴노가 승하하고 쇼와 덴노가 즉위한다. 이 덴노가 즉위 후 다이쇼 데모크라시에 제동이 걸리고(애초에 다이쇼 덴노는 병약했으므로 재위 후반에는 히로히토가 대리청정하긴 했다.) 군국주의가 일본 내에서 유행하면서 말 그대로 일본 제국이 미쳐돌아가는데 그에 따라 일어난 일이 그 유명한 중일전쟁, 태평양 전쟁.
한 문장으로 요약하면 1945년 9월 2일 안에는 절대로 그럴 일이 없다. 애초에 1925년이면 좋은 결말이 나올 시기가 아니다.[8] 모리나가 제과 주식회사에서 1913년부터 생산된 '모리나가 밀크 캬라멜'.
![파일:attachment/모리나가/9.jpg]()
한 문장으로 요약하면 1945년 9월 2일 안에는 절대로 그럴 일이 없다. 애초에 1925년이면 좋은 결말이 나올 시기가 아니다.[8] 모리나가 제과 주식회사에서 1913년부터 생산된 '모리나가 밀크 캬라멜'.