<colbgcolor=#e4f7ba,#222222> ウィーニーウォーカー (Weenywalker, 위니 워커) | |
가수 | GUMI |
코러스 | v flower |
작곡가 | you맨 |
작사가 | |
기타 | |
베이스 | |
영상 제작 | |
페이지 | |
투고일 | 2019년 7월 25일 |
달성 기록 | VOCALOID 전당입성 |
[clearfix]
1. 개요
-Empty- |
[ruby(위니,ruby=ウィーニー)] [ruby(워커,ruby=ウォーカー)]는 you맨이 2019년 7월 25일에 니코니코 동화와 유튜브에 투고한 GUMI의 VOCALOID 오리지널 곡이다.
2. 영상
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm35447255, width=640, height=360)] |
위니 워커 … GUMI |
유튜브 |
위니 워커 … GUMI|Weenywalker 한글 자막 |
3. 가사
<colcolor=#000,#fff> 因果哉 宛所無く伝い聞いた嘯 |
인가카나 아테도나쿠 츠타이 키이타 우소 |
인과로다, 어딘가에서 들려오던 휘파람 소리 |
陰火から萌え出でて地獄を観てる |
인카카라 모에이데테 지고쿠오 미테루 |
음화[1]로부터 싹이 뻗어나 지옥을 바라보고 있어 |
忸怩して問詰から抜け出す愛 模って |
지쿠지시테 몬키츠카라 누케다스 아이 카타돗테 |
수치스러워하며 추궁으로부터 벗어난 사랑을 본뜨다니 |
下卑てるね こんなモノ棄てたいが。 |
게비테루네 콘나 모노 스테타이가. |
천박하네. 얼른 던져버리고 싶어. |
此の儘 流線型に従えば |
코노 마마 류우센케이니 시타가에바 |
이대로 유선형에 휩쓸리면 |
身体ごと倫理は弧を描いた |
카라다고토 린리와 코오 카이타 |
온몸으로, 윤리는 포물선을 그렸어 |
羸憊を着熟して |
루이하이오 키코나시테 |
이비[2]를 착숙[3]해서 |
澱み無く演り過ごせ |
요도미나쿠 야리스고세 |
쉴 틈 없이 연기하는 거야 |
嗚呼 |
아아 |
아아 |
前に進みたいよ |
마에니 스스미타이요 |
앞으로 나아가고 싶어 |
後ろが気掛かりで |
우시로가 키가카리데 |
뒤쪽이 꺼림칙해서 |
右往左往 繰り返す |
우오오사오오 쿠리카에스 |
우왕좌왕하기를 반복해 |
ウィーニーウォーカー |
위이니이 워어카아 |
위니 워커 |
嗚呼 |
아아 |
아아 |
頭を掻き回す |
아타마오 카키마와스 |
머리를 휘젓고 있는 |
不安を差し置いて |
후안오 사시오이테 |
불안을 제쳐두고서 |
『アナタハ何ガシタイ』? |
『아나타와 나니가 시타이』? |
『당신은 뭐가 하고 싶어』? |
煩いな |
우루사이나 |
시끄럽네 |
「事の真意すら知りもしないのに |
「코토노 신이스라 시리모 시나이노니 |
「사건의 진의조차 전혀 모르면서 |
何を据え兼ねて已まないの 貴方方」 |
나니오 스에카네테 야마나이노 아나타카타」 |
뭘 도저히 참을 수가 없다는 거야, 당신들」 |
「仕崩して心思うまま何千回と解 手探って |
「시쿠즈시테 우라오모우마마 난젠카이토 카이 테사굿테 |
「허물고서 원하는 대로 몇 천 번씩 풀고 찾아내 |
懲りないね 損な糊塗 辞めちゃえば?」 |
코리나이네 손나 코토 야메챠에바?」 |
질리지도 않네, 불리한 호도[4]는 그만두는 게 어때?」 |
噎せ返る空気に包み込まれながら |
무세카에루 쿠우키니 츠츠미코마레나가라 |
숨 막히는 공기에 휩싸이면서 |
喜怒哀楽が綯い交ぜにされていく |
키도아이라쿠가 나이마제니 사레테이쿠 |
희로애락이 뒤섞여가고 있어 |
吐いて捨てるような開落が |
하이테 스테루 요오나 카이라쿠가 |
토해내고 버리는 듯한 개락[5]이 |
泣いて喚くような頽落が |
나이테 와메쿠 요오나 타이라쿠가 |
울부짖으며 소리치는 듯한 퇴락[6]이 |
死んで終わるような快楽が |
신데 오와루 요오나 카이라쿠가 |
죽어서 끝날 듯한 쾌락이 |
壺中の天には許多に |
코츄우노 텐니와 소코라쿠니 |
항아리 속의 하늘엔 허다해[7] |
嗚呼 |
아아 |
아아 |
前が見えてないよ |
마에가 미에테나이요 |
앞이 보이질 않아 |
虚ろな暗がりで |
우츠로나 쿠라가리데 |
텅 빈 어둠 속에서 |
有象無象 意に介す |
우조오무조오 이니 카이스 |
유상무상 신경 쓰고 있어 |
ウィーニーウォーカー |
위이니이 워어카아 |
위니 워커 |
嗚呼 |
아아 |
아아 |
頭を掻き回す |
아타마오 카키마와스 |
머리를 휘젓고 있는 |
不安を差し置いて |
후안오 사시오이테 |
불안을 제쳐두고서 |
『アナタハ何ガシタイ』? |
『아나타와 나니가 시타이』? |
『당신은 뭐가 하고 싶어』? |
煩いな |
우루사이나 |
시끄럽네 |
無闇な行為は一切出来ない |
무야미나 코오이와 잇사이 데키나이 |
무모한 행위는 절대로 할 수 없어 |
無陰な方には一切往けない |
무요오나 호오니와 잇사이 유케나이 |
어두운 곳에는 절대로 갈 수 없어 |
坩堝の奥の小さい不安が解らない? |
루츠보노 오쿠노 치이사이 후안가 와카라나이? |
도가니 속의 작은 불안이 해소되질 않는 거야? |
此の儘 流線型に従えば |
코노 마마 류우센케이니 시타가에바 |
이대로 유선형에 휩쓸리면 |
身体ごと倫理は舞った |
카라다고토 린리와 맛타 |
온몸으로, 윤리는 흩날렸어 |
羸骸を踏み越えて |
루이가이오 후미코에테 |
이해[8]를 딛고 넘어서 |
頭から演り直せ |
아타마카라 야리나오세 |
처음부터 연기하는 거야 |
嗚呼 |
아아 |
아아 |
前に戻りたいよ |
마에니 모도리타이요 |
앞으로 돌아가고 싶어 |
次第に気が触れて |
시다이니 키가 후레테 |
서서히 미쳐가서 |
彼方此方狂い出す |
아치라코치라 쿠루이다스 |
여기저기서 미쳐가고 있어 |
ウィーニーウォーカー |
위이니이 워어카아 |
위니 워커 |
嗚呼 |
아아 |
아아 |
『頭ヲ掻キ回ス |
『아타마오 카키마와스 |
『머리를 휘젓고 있는 |
其レ等ハ見ヌ振リデ |
소레라와 미누 후리데 |
그것들은 못 본 척하고 |
アナタハ何ガシタイ』? |
아나타와 나니가 시타이』? |
당신은 뭐가 하고 싶어』? |
[ruby(・・・,ruby=煩いな)] 。 |
우루사이나 |
[ruby(…,ruby=시끄럽네)]. |
さして壮大な思想なんて |
사시테 소오다이나 시소오난테 |
그다지 장대한 사상 이라거나 |
まして明快な主張なんて |
마시테 메이카이나 슈쵸오난테 |
하물며 명쾌한 주장 같은 건 |
畢竟手持無沙汰 |
힛쿄오 테모치무사타 |
분명 따분할 뿐이겠지 |
なんてからきしの [ruby(壺中遊行症,ruby=ウィーニーウォーカー)]! |
난테 카라키시노 위이니이 워어카아! |
그런 건 결국 [ruby(항아리 속의 유행병,ruby=위니 워커)]이야! |
[1] 음식노권(飮食勞倦, 식사를 하는데 몸의 기운이 떨어져서 발생하는 증상)이나 희노우사(喜怒憂思, 기쁘고, 화나고, 근심스럽고, 골똘히 생각하는 네 가지 감정)으로 인해 생겨난 마음의 화. 혹은 도깨비불을 의미.[2] 몸이 여위어 피곤해짐.[3] 몸에 확실히 붙도록 의복을 갖춤.[4] 그 자리를 모면하기 위해 임시방편으로 속이는 것.[5] 꽃이 피고 짐.[6] 쇠퇴하여 무너짐.[7] 호중천(壺中天), 비장방의 설화에서 비롯한 별천지(別天地) 등을 의미하는 고사성어. 항아리 입구가 좁은 데서 착안해 장소가 극히 협소함을 뜻하는 말로도 쓰임.[8] 굉장히 고달프고 지침