최근 수정 시각 : 2024-10-22 16:34:37

For Good


이 문서에 스포일러가 포함되어 있습니다.

이 문서가 설명하는 작품이나 인물 등에 대한 줄거리, 결말, 반전 요소 등을 직·간접적으로 포함하고 있습니다.



1. 개요2. 가사
2.1. 한국어2.2. 영어

1. 개요

뮤지컬 위키드 2막의 곡.

2. 가사

원곡인 영어 가사보다 한국어 가사를 더 좋아하는 팬들이 많으나, 번역 가사 자체는 원곡과 의미가 크게 달라진 오역에 가깝다.

원곡에서 궤도에서 벗어난 혜성, 바위와 맞부딪친 시냇물, 바람에 떠다니는 배, 새가 떨어뜨린 씨앗 등은 삶에서 맞닥뜨리는 변화로 인해 어떤 결과에 도달하는지 알 수 없는 불확실성을 나타낸다. 이는 두 주인공이 '더 나은 사람(the better)'으로 변하였는지 확신할 수 없음을 나타내는 은유의 표현인데, 그 뒤의 가사를 통해 그럼에도 불구하고 한 가지 확신할 수 있는 것으로 서로가 서로를 영원히(for good) 변하게 하였다는 점이 곡의 주제이다. 즉, 위의 은유는 곡의 주제와 대비되는 요소에 해당하는데, 한국어 가사는 이를 뭉뚱그려 '앞으로 나아가야 한다'라는 전혀 다른 주제와 연결시키기 위한 은유로 만듦으로써 원곡과는 완전히 다른 해석을 만들었다.

2.1. 한국어

[글린다]
이 세상에 우연이란 없는 거라
사람들은 운명을 찾아내어
자석처럼 서로를 끌어당겨서 힘을 준대
성장할 수 있도록
어제와 다른 나의 인생은
여기까지 오게 된거야 널 만났기에
태양에게 이끌리는 작은 혜성처럼
바위를 만나 휘도는 시냇물처럼
너라는 중력이 손을 내밀어
난 너로 인하여 달라졌어, 내가

[엘파바]
우리 다시 만날 수 없다하여도
너는 이미 심장의 일부가 되어
나 숨쉬는 매 순간 항상 곁에서
힘을 내라 미소지어 줄테지
내일을 알 수 없는 내 삶이
너의 존재로 이렇게 따스해졌어
머나먼 바다로 떠날 항구의 배처럼
바람에 실려 날아갈 씨앗들처럼
이제는 내일로 나아갈 시간
난 너로 인하여

[글린다]
너로 인하여

[함께]
달라졌어, 내가

[엘파바]
돌이켜보자면 철없던 내가
너를 상처주기도 했지

[글린다]
나도 너무 어렸던 것 같아
자 웃으며 안아주자 너와 나

[함께]
태양에게 이끌리는 작은 혜성처럼
(머나먼 바다로 떠날 항구의 배처럼)
바위를 만나 휘도는 시냇물처럼
(바람에 실린 씨앗들처럼)
이제는 내일로 나아갈 시간
항상 너의 곁에서 널 지켜줄께

[글린다]
난 너로 인하여

[엘파바]
너로 인하여

[함께]
너로 인하여
달라졌어, 내가

2.2. 영어

[Glinda]
I've heard it said,
That people come into our lives
For a reason
Bringing something we must learn.
And we are led to those
Who help us most to grow if we let them.
And we help them in return.
Well, I don't know if I believe that's true
But I know I'm who I am today
Because I knew you.

Like a comet pulled from orbit
As it passes the sun,
Like a stream that meets a boulder
Halfway through the wood.
Who can say if I've been changed for the better
But because I knew you.
I have been changed for good.

[Elphaba]
It well may be
That we will never meet again
In this lifetime.
So, let me say before we part
So much of me
Is made of what I learned from you.
You'll be with me
Like a handprint on my heart.
And now whatever way our stories end
I know you have rewritten mine
By being my friend.

Like a ship blown from its mooring
By a wind off the sea.
Like a seed dropped by a sky bird
In a distant wood.
Who can say if I've been changed for the better
But because I knew you

[Glinda]
Because I knew you

[Both]
I have been changed for good.

[Elphab]
And just to clear the air
I ask forgiveness
For the things I've done,
You blame me for.

[Glinda]
But then I guess,
We know there's blame to share.

[Both]
And none of it seems to matter anymore.
Like a comet pulled from orbit
(like a ship blown from its mooring)
As it passes the sun.
(by a wind off the sea)
Like a stream that meets a boulder
(like a seed dropped by a bird)
Halfway through the wood.
(in the wood)
Who can say if I've been changed for the better.
I do believe I have been changed for the better.

[Glinda]
And because I knew you

[Elphaba]
Because I knew you

[Both]
Because I knew you
I have been changed
For good