최근 수정 시각 : 2024-04-27 09:26:34

Holland, 1945

{{{#!wiki style="margin: -5px -10px; display: inline-table"<tablebordercolor=#b4bf99><tablebgcolor=#b4bf99>
파일:In The Aeroplane Over The Sea.jpg
}}}
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px"
{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ]
{{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px"
# 제목 러닝타임
<colcolor=#FFF><colbgcolor=#829675> 1 <colbgcolor=#fff,#191919>The King of Carrot Flowers, Pt. 1 <colbgcolor=#fff,#191919><colcolor=#191919,#fff> 2:00
2 The King of Carrot Flowers, Pts. 2 & 3 3:06
3 In the Aeroplane Over the Sea 3:22
4 Two-Headed Boy 4:26
5 The Fool 1:53
6 Holland, 1945 3:13
7 Communist Daughter 1:57
8 Oh Comely 8:18
9 Ghost 4:09
10 Untitled 2:16
11 Two-Headed Boy, Pt. 2 5:14
}}}}}}}}} ||

파일:D35299F0-A94E-4256-858A-16C852ABB793.png파일:Acclaimed-Music-Logo-Dark.png
어클레임드 뮤직 선정 올타임 노래
1160위
Holland, 1945
<colbgcolor=#829675><colcolor=#FFF> 발매일 1998년 2월 10일
싱글 발매일 1998년 10월 13일
싱글 B면 Engine
장르 인디 록, 노이즈 팝, 슬래커 록
러닝 타임 3:12
작사/작곡 제프 맨검
프로듀서 로버트 슈나이더
수록 앨범
레이블
파일:external/www.earbuddy.net/Merge-Records.jpg

1. 개요2. 가사

[clearfix]

1. 개요

1998년 발매된 뉴트럴 밀크 호텔의 2집 In the Aeroplane Over the Sea에 6번 트랙으로 수록된 곡이자, 앨범의 유일한 싱글.

퍼즈 효과로 점철된 악기들이 겹겹이 쌓여 이루어진 반주 위로 제프 맨검의 내지르는 보컬이 합쳐져, 앨범에서 가장 강렬한 사운드를 선사한다. 가사는 앨범 전체를 관통하는 주제인 안네 프랑크의 삶과 죽음에 대해 가장 직접적으로 은유하며, 앨범이 만들어질 즈음 자살한 맨검의 절친 형제를 언급하기도 한다.

의외로 앨범에서 가장 늦게 만들어진 곡들 중 하나로 제목도 가장 마지막에 지어졌는데, 맨검이 'Holland'와 '1945'라는 제목 사이에서 고민하자 아트 디렉터 크리스 빌하이머(Chris Bilheimer)가 둘을 합치자고 제안했다고 한다.

2. 가사


{{{#!wiki style="display: inline; font-family:-apple-system, BlinkMacSystemFont, SF Pro Display, HelveticaNeue, Arial, sans serif"
{{{#!wiki style="margin: -5px -10px; display: inline-table"
<tablebgcolor=#807b52>
파일:In The Aeroplane Over The Sea.jpg
}}}}}}
{{{#!wiki style="margin: -5px -10px; padding: 7px 10px; background-image: linear-gradient(193deg, rgba(130,126,84,1) 0%, rgba(119,112,78,1) 21%, rgba(113,106,76,1) 35%, rgba(104,92,69,1) 47%, rgba(108,96,69,1) 57%, rgba(104,102,72,1) 74%, rgba(91,91,65,1) 88%, rgba(71,71,51,1) 100%)"
{{{#!wiki style="display: inline; font-family:-apple-system, BlinkMacSystemFont, SF Pro Display, HelveticaNeue, Arial, sans serif"
{{{#!wiki style="word-break: normal"
{{{+1 '''Two, one, two, three, four'''}}}
둘, 하나, 둘, 셋, 넷

{{{+1 '''The only girl I've ever loved'''}}}
내가 유일하게 사랑한 소녀는
{{{+1 '''Was born with roses in her eyes'''}}}
장미 같은 눈을 하고 태어났지
{{{+1 '''But then they buried her alive'''}}}
하지만 그녀는 산 채로 묻혔어
{{{+1 '''One evening, 1945'''}}}
1945년 어느 날 저녁에
{{{+1 '''With just her sister at her side'''}}}
언니만이 곁에 있는 채로
{{{+1 '''And only weeks before the guns'''}}}
몇 주 뒤에 총알이 날아와서
{{{+1 '''All came and rained on everyone'''}}}
모두에게 비처럼 쏟아졌지
{{{+1 '''Now she's a little boy in Spain'''}}}
이제 그녀는 스페인의 꼬마가 되어
{{{+1 '''Playing pianos filled with flames'''}}}
불꽃으로 가득 찬 피아노를 쳐
{{{+1 '''On empty rings around the sun'''}}}
태양 주위를 도는 텅 빈 고리에서
{{{+1 '''All sing to say my dream has come'''}}}
모두가 노래하지, 내 꿈이 이루어졌다고

{{{+1 '''But now we must pick up every piece'''}}}
하지만 이제 우리는 조각들을 주워 담아야 해
{{{+1 '''Of the life we used to love'''}}}
한때 사랑했던 삶의 조각들을
{{{+1 '''Just to keep ourselves'''}}}
그저 우리 자신을 다잡아
{{{+1 '''At least enough to carry on'''}}}
계속해서 살아갈 수 있도록

{{{+1 '''And now we ride the circus wheel'''}}}
이제 우리는 서커스 바퀴를 타
{{{+1 '''With your dark brother wrapped in white'''}}}
천으로 감싼 네 검은 형제가
{{{+1 '''Says it was good to be alive'''}}}
살아 있는 게 좋았다고 말하지
{{{+1 '''But now he rides a comet's flame'''}}}
하지만 이제 그는 혜성의 불꽃에 올라타서
{{{+1 '''And won't be coming back again'''}}}
다시는 돌아오지 않을 거야
{{{+1 '''The Earth looks better from a star'''}}}
지구는 별에서 더 예쁘게 보여
{{{+1 '''That's right above from where you are'''}}}
네 바로 위에 있는 곳에서
{{{+1 '''He didn't mean to make you cry'''}}}
그가 널 울게 하려던 건 아닐 거야
{{{+1 '''With sparks that ring and bullets fly'''}}}
불꽃을 울리고 총알이 날아다니지
{{{+1 '''On empty rings around your heart'''}}}
네 심장을 둘러싼 텅 빈 고리에서
{{{+1 '''The world just screams and falls apart'''}}}
세상은 다만 비명을 지르며 무너지네

{{{+1 '''But now we must pick up every piece'''}}}
하지만 이제 우리는 조각들을 주워 담아야 해
{{{+1 '''Of the life we used to love'''}}}
한때 사랑했던 삶의 조각들을
{{{+1 '''Just to keep ourselves'''}}}
그저 우리 자신을 다잡아
{{{+1 '''At least enough to carry on'''}}}
계속해서 살아갈 수 있도록

{{{+1 '''And here's where your mother sleeps'''}}}
여기는 네 엄마가 자는 곳이고
{{{+1 '''And here is the room where your brothers were born'''}}}
여기는 네 형제들이 태어난 방이야
{{{+1 '''Indentions in the sheets'''}}}
이불이 움푹 들어가 있네
{{{+1 '''Where their bodies once moved but don't move anymore'''}}}
그들의 몸이 움직였지만 더 이상 움직이지 않는 곳에
{{{+1 '''And it's so sad to see the world agree'''}}}
너무나 슬퍼, 세상이 이렇게 생각하는 걸 보니
{{{+1 '''That they'd rather see their faces filled with flies'''}}}
사람들의 얼굴에 파리가 날리는 걸 보는 게 낫겠다고
{{{+1 '''All when I'd want to keep white roses in their eyes'''}}}
나는 그들의 눈에 하얀 장미를 놔 주고 싶은데 말이야

'''Written By:''' Jeff Mangum
}}}}}}