최근 수정 시각 : 2024-08-20 18:00:56

Vincent(노래)

<colbgcolor=#000> Vincent
<colcolor=#fff> 발매 1971년 10월
장르 포크 록
길이 4:04
작사/작곡 돈 매클레인
프로듀서 에드 프리먼
레이블 유나이티드 아티스트
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px"
{{{#!folding [ 싱글 커버 펼치기 · 접기 ]
{{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px"
파일:AmericanPie.jpg
}}}}}}}}}

1. 개요2. 영상3. 가사4. 커버
4.1. 유재하4.2. 박정현4.3. 박정현 & 최정훈

[clearfix]

1. 개요

미국의 가수 돈 매클레인의 노래.

노래의 제목과 가사에서 알 수 있듯이 빈센트 반 고흐를 소재로 쓴 곡이다. 빈센트 반 고흐의 일대기를 읽고 감명 받아 쓴 곡으로, 그만큼 빈센트 반 고흐가 생전에 거의 듣지 못했던 위로를 담은 곡이다. 그만큼 유명해 고흐에 관련된 영상물에서는 심심치 않게 찾아볼 수 있을 정도. 거의 대부분 이 노래가 BGM으로 깔린다.

투팍 샤커가 가장 좋아한 노래 중 하나였다. 투팍은 세상을 떠나기 직전 주변 사람에게 이 노래를 틀도록 부탁했다. #

러빙 빈센트에서 주제곡으로 사용되었다.

2. 영상

▲ 1971년 라이브 ▲ 2022년 라이브

3. 가사


파일:external/starrynighttheater.com/Starry-Night-Web-Slider-1-1024x640.jpg

Starry, starry night
별이, 별이 빛나는 밤에

Paint your palette blue and gray
당신의 팔레트를 파랑과 회색으로 칠해봐요

Look out on a summer's day
어느 여름날의 밖을 내다봐요

With eyes that know the darkness in my soul
내 영혼의 어둠을 아는 눈으로

Shadows on the hills
언덕 위의 그림자들

Sketch the trees and the daffodils
나무와 수선화를 그려봐요

Catch the breeze and the winter chills
산들바람과 겨울 추위를 그려봐요

In colors on the snowy linen land
눈내린 듯 하얀 천의 터전 위에



Now I understand
이제서야 저는 이해하죠

What you tried to say to me
당신이 내게 무엇을 말하려 했는지

And how you suffered for your sanity
제정신을 유지하려 얼마나 아팠을지

And how you tried to set them free
그들을 놓아주기 위해 얼마나 애썼을지

They would not listen, they did not know how
그들은 듣지 않을 거예요, 알려 하지도 않겠죠

Perhaps they'll listen now
아마 지금쯤 듣겠네요



Starry, starry night
별이, 별이 빛나는 밤에

Flaming flowers that brightly blaze
불처럼 환하게 타오르는 꽃들

Swirling clouds in violet haze
보랏빛 실안개 속 소용돌이치는 구름들

Reflect in Vincent's eyes of china blue
연회청색인 빈센트의 눈에 비치네요

Colors changing hue
명암을 바꾼 색채들

Morning fields of amber grain
호박색 곡물로 물든 아침의 들녘

Weathered faces lined in pain
고통으로 일그러진 얼굴들이

Are soothed beneath the artist's loving hand
예술가의 애정어린 손길 아래 위로를 받죠



Now I understand
이제서야 저는 이해하죠

What you tried to say to me
당신이 내게 무엇을 말하려 했는지

And how you suffered for your sanity
제정신을 유지하려 얼마나 아팠을지

And how you tried to set them free
그들을 놓아주기 위해 얼마나 애썼을지

They would not listen, they did not know how
그들은 듣지 않을 거예요, 알려 하지도 않겠죠

Perhaps they'll listen now
아마 지금쯤 듣겠네요



For they could not love you
그들은 당신을 사랑하지 못했어도

But still your love was true
당신의 사랑은 여전히 진실됐어요

And when no hope was left in sight on that starry, starry night
그리고 아무 희망도 보이지 않았던 그 별이 빛나는 밤에

파일:Vincent_van_Gogh_(1853-1890)_-_Wheat_Field_with_Crows_(1890).jpg

You took your life, as lovers often do
당신은 스스로 삶을 끝냈죠, 연인들이 으레 그러듯이

But I could've told you Vincent
하지만 전 말해줄 수 있었어요, 빈센트

This world was never meant for one as beautiful as you
이 세상은 당신처럼 아름다운 사람을 위한 곳이 아니었다고



Starry, starry night
별이, 별이 빛나는 밤에

Portraits hung in empty halls
초상화들이 빈 복도에 걸렸어요

Frame-less heads on nameless walls
이름 모를 벽 위 액자 없는 머리들은

With eyes that watch the world and can't forget
이 세상을 응시하며 잊지 않는 눈을 지니고 있네요

Like the strangers that you've met
당신이 만났던 이방인[1]들처럼

The ragged men in ragged clothes
남루한 옷차림에 남루한 사람들

The silver thorn of bloody rose
피처럼 붉은 장미의 은빛 가시는

Lie crushed and broken on the virgin snow
다치고 부서진 채로 첫눈 위에 쓰러져 있죠



Now I think I know
이제서야 저는 알아요

What you tried to say to me
당신이 내게 무슨 의미를 주려 했는지

And how you suffered for your sanity
제정신을 유지하려 얼마나 아팠을지

And how you tried to set them free
그들을 놓아주기 위해 얼마나 애썼을지

They would not listen, they're not listening still
그들은 듣지 않을 거예요, 아직도 듣지 않겠죠

Perhaps they never will
아마도 영원히...

4. 커버

4.1. 유재하


유재하의 처음이자 마지막 작품인 1집 사랑하기 때문에에 미수록된 곡이다. 부른 년도는 1985년으로 추정되며 직접 카세트테이프에 녹음한 것으로 보인다. 이것이 현재 유일하게 남은 유재하의 남의 노래 커버[2]이다. 젊은 나이에 요절한 천재라는 점에서 빈센트 반 고흐와 결을 같이 하기에 더욱 심금을 울리는 면이 있다.

4.2. 박정현


4.3. 박정현 & 최정훈


[1] 고흐가 생 레미 요양원에서 만났던 사람들을 뜻한다.[2] 1집에 실린 노래들은 전부 그가 작곡/작사/편곡/보컬까지 다 맡은 것이므로 다른 사람의 노래에 그의 육성이 실린 경우는 이것이 유일하다.