1. 개요
4chan발 Copypasta 중 하나. 엉망진창인 영어 문법으로 큰웃음을 주는 밈이다.2. 특징
원래는 2012년, 4chan의 한 게시판에서 자신을 러시아인이라고 소개한 한 유저가 히스 레저가 죽었을때 어땠냐고 묻는 것이 오리지널이었는데, 그 문법이 심히 아스트랄했다. 다음은 원문apology for poor english
좋지않은 영어에 대해 사과한다.
when were you when heat legend dies?
히트 레전드[1]가 죽을 때 넌 언제였었지?
i was sat at home eating brain fluid when fred ring
나는 집에 앉다 뇌척수액을 먹고 있을때 프레드가 걸다
‘heat is kill’
'히트는 살해다' [2]
‘no’
'아니'
좋지않은 영어에 대해 사과한다.
when were you when heat legend dies?
히트 레전드[1]가 죽을 때 넌 언제였었지?
i was sat at home eating brain fluid when fred ring
나는 집에 앉다 뇌척수액을 먹고 있을때 프레드가 걸다
‘heat is kill’
'히트는 살해다' [2]
‘no’
'아니'
보다시피 히스 레저의 이름조차도 틀렸고(heat legend), 대체 뭘 어떻게 번역했길래 프레드에게서 전화가 왔을 때 뇌척수액(brain fluid)을 마시고 있었는지조차 알 수 없고,[3] 'heat is kill'이라는 알 수 없는 문구에 모든 유저들이 전율했다.
사실 조금 생각해보면 무슨 말을 하고 싶은건지 알 수 있다. 히스 레저가 죽을 당시 너흰 뭘 하고 있었냐고 물으며, 자신은 그때 집에서 무언가(아마도 술)를 먹고 있었는데 프레드로부터 '히스 레저가 죽었다'는 소식을 듣고 '안돼'라고 절규했다는 뜻.
그리고 같은 날 다른 게시판에 이 원문의 패러디가 업로드된다.
apology for poor english
좋지않은 영어에 대해 사과한다
when were you when john lenin dies?
존 레닌이 죽었을 때 넌 언제였었지?
i was sat at home eating smegma butter when pjotr ring
나는 집에 앉다 치구 버터를 먹고 있을때 표트르가 걸다
'john is kill'
'존은 살해다'
‘no’
'아니'
좋지않은 영어에 대해 사과한다
when were you when john lenin dies?
존 레닌이 죽었을 때 넌 언제였었지?
i was sat at home eating smegma butter when pjotr ring
나는 집에 앉다 치구 버터를 먹고 있을때 표트르가 걸다
'john is kill'
'존은 살해다'
‘no’
'아니'
이 버전이 유명해져서 원본이 히스 레저인 것을 모르는 사람이 많다. 밈의 이름부터 heat is kill이 아닌 john is kill이기도 하고.
참고로 위 이미지 아래에 있는 댓글들은
차 안
차 "안의" 타이어가 헐렁해짐
차가 옆으로 움직임
차에게 사람 수리 전화를 검
타이어 수리가 잘 됨
사람 수리가 전화기의 전화를 받음
"여보세요"
"존은 살해다"
나에게 존이 살해라고 말해줌
"아니"
차 "안의" 타이어가 헐렁해짐
차가 옆으로 움직임
차에게 사람 수리 전화를 검
타이어 수리가 잘 됨
사람 수리가 전화기의 전화를 받음
"여보세요"
"존은 살해다"
나에게 존이 살해라고 말해줌
"아니"
그러니까 타이어가 고장나서 수리기사를 불렀는데 수리기사가 존 레넌이 죽었다는 전화를 받고 알려준 것(...)
inb4 heat ledger
(응 히트 레저)
(응 히트 레저)
일하는 중
내 일은 생선 판매대에서 생선 팔아
생선 팔음
일 하는데 친구가 전화 검
"존은 살해다"
"아니"
내 일은 생선 판매대에서 생선 팔아
생선 팔음
일 하는데 친구가 전화 검
"존은 살해다"
"아니"
3. 사용예
상황에 따라 단어 몇개만 바꿔서 응용하기도 한다. 대표적으로 스포츠 경기 직후, 존 레논 대신 패배한 선수나 팀의 이름을 집어넣고 치구버터(...)와 표트르 역시 적절한 걸로 바꿔주면 된다. 전화가 걸려올 때 뇌수를 마신다거나 치구버터를 먹는 것 같은 이상한 일을 하고 있어야 하는게 포인트. 이렇게. [4] 이미 철지난 밈이었지만, 2015년 전후로 이 응용법이 레딧 등지에서 잠시 유행탄 적이 있었다.또한 이 밈의 클럽 펭귄의 서비스 종료와 관련한 버전이 생기면서 영 죽은 밈이었던 것이 되살아나 2020년 현재까지도 아래의 버전으로 쓰이고 있다(...) 특이하게도 뇌수가 도리토스로 바뀌었고, 원문에는 없는 철자오류가 있다.
apolgy for bad english
좋지않은 영어에 대해 사가한다
where were you wen club penguin die
클럽 펭귄이 죽을 떄 넌 언제였었지
i was at house eating dorito when phone ring
나는 집에 있다 도리토를 먹고 있을때 전화가 울리다
"club penguin is kil"
"클럽 펭귄은 살혜다"
"no"
"아니"
좋지않은 영어에 대해 사가한다
where were you wen club penguin die
클럽 펭귄이 죽을 떄 넌 언제였었지
i was at house eating dorito when phone ring
나는 집에 있다 도리토를 먹고 있을때 전화가 울리다
"club penguin is kil"
"클럽 펭귄은 살혜다"
"no"
"아니"
4. 관련 문서
[1] 히스 레저(Heath Ledger)를 초월오타(...) 한 것.[2] 히트는 살해'당했다' 도 아니고 살해'다'.[3] 증류주(liquor)일 가능성이 높다. 러시아어 거짓짝인 ликвор가 '뇌척수액'을 뜻하기 때문이다. 해당 추론이 맞다면 해당 글쓴이가 러시아인이라는 것도 사실이 아닌 컨셉일 가능성이 높다.이 추론이 만약 틀렸다면...[4] 이건 2014-15 시즌 미국 대학풋볼 플레이오프 4강전에서 앨라배마 대학교가 오하이오 주립대학교에 패배하면서 그 시즌 SEC 컨퍼런스 팀들의 부진에 마침표를 찍은 이후 나온 드립이다. 버터가 앨라배마의 마스코트인 코끼리 인형으로, 표트르가 Pawl (SEC 네트워크의 유명 방송인 Paul Finebaum을 패러디할 때 종종 이름을 "Pawl"로 표기한다)로 바뀌어져 있다.