인터내셔널가의 번역 | |||
{{{#!wiki style="margin:0 -10px -5px" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin:-6px -1px -11px; letter-spacing: -0.5px; font-size: 1em" | 영어 | 독일어 | 러시아어 |
The Internationale | Die Internationale | Интернационал | |
스페인어 | 이탈리아어 | 스웨덴 | |
La Internacional | L'Internazionale | Internationalen | |
한국어 | 중국어 | 일본어 | |
인터내셔널가대한민국 인터나쇼날북한, 중국 연변자치주 | 国际歌 | インターナショナル | |
몽골어 | |||
Интернационал몽골 ᠢᠨᠲ᠋ᠧᠷᠨᠠᠼᠢᠤᠨᠠᠯᠢ ᠶᠢᠨ ᠳᠠᠭᠤᠤ내몽골 자치구 | |||
그 외 언어: 인터내셔널가/언어 | }}}}}}}}} |
[clearfix]
1. 개요
L'Internazionale이탈리아어로 된 인터내셔널가는 1901년에 처음 쓰여졌다. 기존의 프랑스어 버전과 다소 번역의 차이는 있지만, 오래된 만큼 이탈리아에서 가장 널리 불리는 버전이다. 참고로 이탈리아는 1991년까지 공산당이 제2당으로 존재했던 나라다.
한국에서 인터내셔널가를 부를 때 앞에 베르톨트 브레히트의 시를 붙이는 것처럼, 이탈리아에서는 인터내셔널은 무조건 2번 부르는게 현지 좌파의 관습이다. 또한 원래 가사는 4절까지 있지만, 2, 3절의 가사를 섞어서 3절로 부르는 것이 일반적이다.
2. 가사
이탈리아어 Ver. 1절 | ||
Compagni avanti, il gran Partito | 동지들이여 전진하라, 위대한 당이여 | |
noi siamo dei lavoratori. | 우리가 노동자이다. | |
Rosso un fiore in petto c'è fiorito | 붉은 꽃이 가슴에 피어났으니 | |
una fede ci è nata in cuor. | 우리 가슴에 믿음이 생겨났노라. | |
Noi non siamo più nell'officina, | 우리는 더 이상 일터에 머물지 않는다. | |
entro terra, dai campi, al mar | 대지, 들판, 그리고 바다로부터 | |
la plebe sempre all'opra china | 대중들은 항상 노동으로 허리를 굽히고 | |
Senza ideale in cui sperar. | 이상 없이 항상 바라고만 있을 뿐이다. | |
이탈리아어 Ver. 후렴 | ||
Su, lottiamo! l'ideale | 자, 싸우자! 우리 | |
nostro alfine sarà | 이상, 인터내셔널은 | |
l'Internazionale futura umanità! | 결국 인류의 미래가 되리라! | |
Su, lottiamo! l'ideale | 자, 싸우자! 우리 | |
nostro alfine sarà | 이상, 인터내셔널은 | |
l'Internazionale futura umanità! | 결국 인류의 미래가 되리라! | |
이탈리아어 Ver. 2절 | ||
Un gran stendardo al sol fiammante | 활활 타는 태양을 향해 기수를 높이 들어라. | |
dinanzi a noi glorioso va, | 우리 앞에 영광이 있을 것이니 | |
noi vogliam per esso giù infrante | 우리는 그것[1]을 부수길 갈망한다. | |
le catene alla libertà![2] | 자유를 향한 사슬이다! | |
Che giustizia venga noi chiediamo: | 정의는 우리가 원한다면 올 것이다. | |
non più servi, non più signor; | 더 이상의 하인도, 나으리[3]도 아니다. | |
fratelli tutti esser vogliamo | 모든 형제자매들은 갈망한다, | |
nella famiglia del lavor. | 노동의 가족에 들어가기를. | |
후렴 | ||
이탈리아어 Ver. 3절 | ||
Lottiam, lottiam, la terra sia | 투쟁하자, 대지는 | |
di tutti eguale proprietà, | 모두에게 평등한 소유물이 되리니 | |
più nessuno nei campi dia | 또한 밭의 그 어떠한 이도 | |
l'opra ad altri che in ozio sta. | 게으른 타인들을 위해 노동하지 않으리. | |
E la macchina sia alleata[4] | 또한 기계들은 연합하리라 | |
non nemica ai lavorator; | 적들이 아닌 노동자들을 위해, | |
così la vita rinnovata | 따라서 새로 시작되는 인생은 | |
all'uom darà pace ed amor! | 인류에게 평화와 갑옷을 줄 것이다! | |
후렴 | ||
이탈리아어 Ver. 4절 | ||
Avanti, avanti, la vittoria | 전진하자, 승리는 | |
è nostra e nostro è l'avvenir; | 우리의 것이고 미래도 우리의 것이다! | |
più civile e giusta, la storia | 또한 정의로운 시민, 그리고 역사 | |
un'altra era sta per aprir. | 또다른 역사가 열릴 것이다. | |
Largo a noi, all'alta battaglia | 광대한 우리와 치열한 전투, | |
noi corriamo per l'Ideal: | 우리는 이상을 위해 달린다. | |
via, largo, noi siam la canaglia | 우리는 망나니들을 멀리 내쫓고 | |
che lotta pel suo Germinal! | 혁명의 달[5]을 위해 싸울 것이다! | |
후렴 |
3. 영상
합창 버전.
또다른 버전. 여기서는 가사를 중간에 바꾸지 않고 1, 2절을 온전히 불렀다.
[1] 바로 밑에 나오는 '사슬'을 의미한다. 이 구절에서 사슬은 억압의 사슬을 의미한다.[2] 보통 여기까지 부르고 3절의 이어지는 구절을 부른다.[3] signor은 영어의 mister에 해당한다.[4] 여기가 2절에서 이어 부르는 구절이다[5] 프랑스 혁명의 일곱 번 째의 달인 3월 21일-4월 19일을 의미한다.