<colbgcolor=#000><colcolor=#fff> Diamonds & Rust | |
발매 | 1975년 4월 |
녹음 | 1975년 1월 |
장르 | 포크 |
길이 | 4:39 |
작사/작곡 | 조안 바에즈 (시기: 1974년 11월) |
프로듀서 | 데이비드 케르쉔바움, 조안 바에즈 |
레이블 | A&M |
수록 | Diamonds & Rust |
[clearfix]
1. 개요
조안 바에즈의 곡. 앨범 'Diamonds & Rust'에 실렸다. 그녀의 곡들 중 가장 인기가 많은 편이다.2. 상세
조안 바에즈의 유명한 곡 상당수가 커버지만, 이 곡은 그녀의 자작곡이다. 그녀의 곡들 중 가장 인기가 많은 편이다.과거 연인이었던 밥 딜런과의 관계를 다루고 있다. 본래는 다른 가사였으나 밥이 전화해서 'Lily, Rosemary, And The Jack Of Hearts' 가사를 읊어준 후 가사를 바꿨다. 본래 가사는 기억이 나질 않는다고 말했다.[1] 그녀는 밥 딜런과 1975년에 만났을 때, 그에게 이 곡이 전 배우자 데이비드 해리스를 다룬 것이라고 거짓말을 했었다.
"너 그 지빠귀알과 다이아몬드에 대한 노래 부를꺼야?"
"무슨 노래?"
"알잖아, 푸른 눈과 다이아몬드에 대한 거..."
"아, 'Diamonds And Rust' 말하는 거네. 내 남편 데이비드를 위해 쓴 노래지. 그가 감옥에 있을 때 썼어."
"네 남편 때문에?"
"응, 넌 이게 누구 관련한 거라고 생각했는데?"
"어, 이봐, 내가 도대체 어떻게 알겠어?"
"신경쓰지마, 그래, 네가 좋다면 그 노래 부를께"
조안 바에즈, And A Voice to Sing With: A Memoir (Simon and Schuster, 2012), 241.
"무슨 노래?"
"알잖아, 푸른 눈과 다이아몬드에 대한 거..."
"아, 'Diamonds And Rust' 말하는 거네. 내 남편 데이비드를 위해 쓴 노래지. 그가 감옥에 있을 때 썼어."
"네 남편 때문에?"
"응, 넌 이게 누구 관련한 거라고 생각했는데?"
"어, 이봐, 내가 도대체 어떻게 알겠어?"
"신경쓰지마, 그래, 네가 좋다면 그 노래 부를께"
조안 바에즈, And A Voice to Sing With: A Memoir (Simon and Schuster, 2012), 241.
3. 가사
Diamonds & Rust Well I'll be damned 음, 저주받은 것 같아 Here comes your ghost again 여기 네 환영이 다시 왔어 But that's not unusual 하지만 이상한 일도 아니지 Now that the moon is full 보름달이 떠서 And you happened to call 네가 어쩌다 전화한 거지 And here I sit 그리고 난 여기 앉아 Hand on the telephone 손에 전화기를 들고 Hearing a voice I'd known 알던 목소리를 듣고 있어 A couple of light years ago 오래 전 연인의 Heading straight for a fall 곧장 추락하는 듯한 목소리를 I remember your eyes 난 네 눈을 기억해 Were bluer than robin's eggs 개똥지빠귀알보다 더 파랬지 My poetry was lousy, you said 넌 내 시가 형편없다고 말했지 Where are you calling from? "어디서 전화하고 있어? A booth in the northwest 중서부에 있는 전화 박스" Ten years ago 10년 전에 I bought you some cufflinks 난 네게 커프스 단추를 몇 개 사줬고 You brought me something 넌 내게 무언가를 가져다 주었지 We both know what memory can bring 서로 추억이 뭘 가져다주는지 알지 They bring diamonds and rust 그건 다이아몬드와 녹이야 You burst on the scene 넌 현장을 터뜨렸고 Already a legend 이미 전설이였어 The unwashed phenomenon 씻기지 않던 현상이고 The original vagabond 독창적인 방랑자였지 You strayed into my arms 넌 내 품에 길 잃은 듯 왔지 And there you stayed 그곳에서 넌 머물렀지만 Temporarily lost at sea 바다에서 잠시 방황하는 거였지 The Madonna was yours for free 마돈나는 대가 없이 네 것이었는데 The girl on the half-shell 반쪽짜리 조개껍질의 소녀가 Would keep you from harm 위험으로부터 널 지켜줄 거야 Now I see you standing 이제 난 서있는 네가 보여 With brown leaves falling 떨어지는 갈색 잎들과 함께하는 네가 And snow in your hair 그리고 네 머리카락 속의 희끗햠도 Now you're smiling out the window 이제 넌 창밖으로 웃고 있지 Of that crummy hotel over Washington Square 워싱턴 광장 위의 불품없는 호텔에서 Our breath comes out white clouds 우리의 숨결은 하얀 구름으로 나와 Mingles and hangs in the air 공기 중에 섞이며 엉키네 Speaking strictly for me 내게 엄밀히 말했지 We both could have died then and there 우린 그 후 그곳에서 죽을 수도 있었어 Now you're telling me 이제 넌 내게 말하지 You're not nostalgic "네가 그립지 않아" Then give me another word for it 그리고 내게 다른 말도 하지 You who are so good with words 넌 말을 잘 하고 And with keeping things vague 상황을 모호하게 하는데 능한 사람이지 Because I need some of that vagueness now 지금 난 그 모호함이 좀 필요해 It all come back too clearly 그 모든 게 뚜렷하게 다가와 Yes I once loved you dearly 그래, 난 널 정말 사랑했어 And if you're offering me diamonds and rust 그리고 네가 내게 다이아몬드와 녹을 줄 거라면 I've already paid 난 이미 값을 치렀어 |
[1] Mike Ragogna, “How Sweet The Sound: An Interview With Joan Baez,” 허프포스트, 2010년 3월 18일.