최근 수정 시각 : 2024-10-14 02:58:46

각 나라의 이중극점을 검증해 보기

KYM에서 넘어옴

파일:나무위키+유도.png  
은(는) 여기로 연결됩니다.
기술 이름으로서의 후타에노키와미에 대한 내용은 이중극점 문서
번 문단을
부분을
, 해외의 밈 위키로서의 KYM에 대한 내용은 Know Your Meme 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
참고하십시오.
1. 개요2. "이젠 후타에노키와미는 끝났다고." "아직 안 끝났어!"3. 한국어 더빙판과의 관계4. 그 외5. 2012년 이후
5.1. 관련 사이트
6. 아직 끝나지 않은 키와미 동영상들
6.1. 검증 시리즈6.2. KYM 매드무비 일람

1. 개요

파일:후타에노키와미 이야아아아앙.gif

各国の『フタエノキワミ、アッー』を検証してみる

애니메이션 바람의 검심 -메이지 검객 낭만기-을 소재로 한 니코니코 동화매드 무비이다. 이 작품이 대인기를 끌고 '검증 시리즈'로서 시리즈화되어 여러가지 작품을 검증해보는 동영상이 많이 업로드되었다.

2007년을 풍미하고 2008년까지 각종 네타로 쓰였으며 2010년이 지나서까지 어느 정도의 인기를 끌고 있는 무비로, 애니판 바람의 검심 교토편에서 시시오 마코토와 켄신 일행의 결전 장면을 5개 국어 버전으로 나열함과 동시에 외국어 대사들을 비슷하게 들리는 말로 때워 넣은 것.

이 부분은 정확히 TV판 59화의 지난 이야기 회상부분이다. 원본인 58화는 주인공 히무라 켄신과 악역 시시오 마코토 간의 사상대결이 오가고, 사이토 하지메, 사가라 사노스케가 차례로 맞서다가 쓰러지는 내용이었다. 그런데 이걸 하이라이트만 요약해서 보여주니 켄신이 홍련완을 맞고 날아가고, 사이토는 아돌이 막힌 뒤 어깨를 뚫리고, 사노스케는 이중극점을 외치며 날아오자마자 카운터펀치를 맞고 실신한데다가 마지막의 시노모리 아오시허세만 부리며 입장하는 꼴이 되어버리면서 개그성이 생겨버렸다.

그리고 외국 더빙판의 해당 장면을 모아서(일본어 → 영어[1]스페인어포르투갈어 →브라질 포르투갈어) 늘어놓은 결과[2] 그 임팩트가 가히 환상적이어서 각종 소라미미와 유행어가 발굴됐다. 특히 영어 더빙판에서 사노스케(성우는 렉스 랭)가 이중극점을 외칠 때의 대사 フタエノキワミ、アッー(후타에노키와미 앗ー)이 매우 웃기게 했기에 이후 이 시리즈는 키와미로 통칭되게 된다. 사노스케 말고도 CCO, AOC, HO-G, 켄쨔아아아앙 등의 주연급 인물들이 이미지를 싹 구겼다.

그 외에도 사이토 하지메의 기술인 '아돌 영식'의 미국판 대사 Gatotsu zero style(가토츠 제로 스타일)을 환청화한 '가토추 에로스 타임'이나, 시시오 마코토의 '제2비검 홍련완'의 미국판 대사인 'Secret Sword 2 Gurenkaina'[3] 를 환청화한 '시크릿 소드 2 우렝카이나(안팔리는거냐)' 등도 니코니코 유행어 덤에 올랐었다.

일본에서는 엄청난 인기를 끌었지만 한국에서는 그리 잘 알려지지는 않았는데, 내용자체가 해외 더빙판의 괴악함 외에도 몬데그린을 보면서 즐기는 두 가지 포인트인지라 일본어가 능숙하지 않으면 몬데그린 부분은 못 알아듣기 때문이다. 즉 일본어 숙련도에 따라 웃음의 포인트가 많고 적고가 판가름 나기 때문에 일본어를 전혀 모른다면 영어 혹은 그리스어 정도밖에 웃을 부분이 없다.

오랜 기간동안 인기가 유지되면서 팬덤 내부에 각 국가 더빙판에 대한 지식이 어지간히 쌓였는지, 2022년 말에 등장한 합작 영상에서 타 국가 성우들의 실제 모습과 필터로 모에화시킨 모습이 등장하기도 했으며 한국판 켄신을 맡은 구자형은 아예 우치하 이타치의 명대사[4]로 파트 하나를 독차지하기까지 했다.

2. "이젠 후타에노키와미는 끝났다고." "아직 안 끝났어!"

【5周年改良版】全部手描きで各国の『フタエノキワミ、アッー』を検証[5]
현재는 영상물 저작권 때문에 애니메이션 화상을 직접 업로드 할 수 없어서 원본은 삭제된 상태. 유튜브 등에 올라와 있는 코멘트 포함을 찾아볼 수 밖에 없다. 삭제를 반복당하면서도 CCO피디아나 2ch 스레드에서 끈질기게 살아남는 중. 때때로 손으로 그린 MAD가 랭크인 하는 등 은근히 강력한 인기를 유지하고 있다. 필터를 걸어놓은 영상으로 슬쩍 세력을 재건해 가기도 했으나, 결국 들켜서 다시 몽땅 삭제가 된 경력도 있다. 그 후 필터를 더욱 심하게 건 영상으로 다시 부활 시도가 이루어지고 있고, 더 나아가 삭제에 견디다 못한 키와미 팬들이 직접 그림을 따라 그려서 동영상을 만들었다. 손그림으로 만든 동영상은 애니메이션의 화면 자체를 가져온 것이 아니라서 저작권 보호에 의한 삭제를 회피할 수 있기 때문이다. 그야말로 사노스케 같은 근성이다.[6]

한국에서는 원본이 마검君이라는 유저에 의해 유일하게 루리웹엠엔캐스트에 올라왔었지만, 위의 이유가 아닌 엠엔캐스트의 동영상 서비스 중지로 삭제되었다.[7]

손그림검증시리즈는 2018년 12월 25일 기준 후타에노키와미, 아-!히텐미츠루기스타일[8], 악즉참, 사노vsCCO 풀버전, 오니와반스타일(AOCvsCCO 풀버전)까지 나왔고, 그 외에 짤막짤막하게 합성에 쓸만한 장면을 손그림화한 것들이 누적되어, 작정하고 KYM MAD를 만들려고 하면 저작권 문제로 짤리는 것을 막기 위한 필터링을 거의 안해도 되는 수준까지 도달했다.

2021년 니코니코 동화의 대표인 쿠리타 시게타카가 손그림 KYM의 MAD를 트윗으로 공유한 것이 화제가 되었는데, 이에 대해 손그림은 괜찮은 거냐는 유저의 질문에 자신(운영자)의 의견은 관계 없으며 권리자 마음대로이고 자신도 삭제되기 쉽다고 생각하는 건 일부러 언급치 않고 있으며 투고되는 영상들이 삭제되길 바라는 것 역시 절대로 아니라고 밝혔다.

3. 한국어 더빙판과의 관계

[nicovideo(sm24992647)]
원 동영상에는 없지만 이후 작품에 한국 더빙판이 추가되기도 했다. 한국 더빙판의 유명한 환청을 몇 가지 들어보자면 다음과 같다.

다행히도 한국어 더빙판은 소라미미 빼고는 제일 평가가 높다. 그 밖에 회천검무육련 검증영상에서 발굴된 호우지의 '꼬릴 내린 개, 맞아. → 고릴라 인간☆마자(ゴリラ人間☆魔邪)'[10] 나, '강하다... 강해☆강해☆강해☆강해☆강해☆강하다고! → 돈... 돈☆돈☆돈☆돈☆돈☆돈은 어디!(金 - かね - 카네)' 도 유명하다.

한국판의 경우 한국어와 일본어가 한자어를 공유해서 완전히 일본어로 들린다는 의견도 있다.

4. 그 외

이후 러시아어태국어그리스어판 더빙판이 새로 발굴되어 영어 더빙판을 뛰어넘는 발광한 듯한 괴성으로 많은 사람들에게 충격을 주기도 했다. 그 중에서도 그리스판은 러시아판조차 압도하는 박력으로 호평을 받고 있다.[11] 중국어 버전의 경우 쌩뚱맞게도 대만판이 대사 톤이나 기합, 비명 모두 가장 무협적인 맛을 잘 살렸다.

니코동에서 본 영상 관련 MAD를 지칭하는 은어는 KYM(키와미). 관련 동영상에 따라붙는 태그이기도 하다. 옛날에는 フタエノキワミ、アッー 그대로 태그를 달았으나, 저작권으로 인한 삭제 소동 때문에 KiWaMi에서 KWM만 따와서 새로 만들었다. 그것도 차단당하면서 현재의 KYM로 굳어진 것.

안티가 나타나도 그냥 씹어 넘길 수 있는 작품으로, 안티가 나타나면 '방금 그건 안티의 후타에노키와미!' 라고 써놓고 넘겨버린다.[12] 심지어 검증 동영상이나 매드무비에서 호우지가 저 대사를 할 타이밍이 되면 '안티 직인'이 나타난다.

그 위력을 200% 느낄 수 있는 작품으로 동방이중극이라는 걸출한 동인 슈팅 게임이 있다.

패트리시아 마틴의 노래 중 하나인 pa pa pa patti strikes back의 마지막 소절도 이걸로 마무리짓는다.

이 작품과 유사하게 작중 환청에만 의존하는 소재로 레슬링 시리즈가 존재한다.

각국의 더빙 음성들을 비교하는 소재로는 DEUUEAUGH 등이 있다. 괴아한 더빙에서 나온 소재라는 점에서는 장비를 정지합니다와 유사한 소재지만, 국내에서는 더빙 비교 영상이 간간히 나올 뿐 유명한 한국 애니메이션이 거의 없어서 외국처럼 밈 또는 매드 무비가 정착되지는 못했다.

5. 2012년 이후

2012년을 기점으로 붕탁이나 마츠오카 슈조등의 소재들이 더욱 더 판치는 바람에 존재감이 거의 묻혔다. 음MAD의 선구자로는 받아들여져 있지만, 현재 이 소재를 갖고 영상을 만드는 사람들은 소수이다. 그나마 옛날부터 있었던 고참들이 현재 거의 퇴갤 해버렸다. 현재 니코동 유저들이 이 소재에 대하는 자세는 현재 디시인사이드에서 심영을 대하는 모습과 같다. 즉, 오래되었으나 아직까진 회자되는 소재인건 알고있으나, 퀄리티 낮으면 불평하는 케이스.[13] 그나마 바람의 검심 -메이지 검객 낭만기- 실사영화가 상영되고 난 후 이쪽 인기도 조금 올라갔다. 그러나 원작자가 아동성애자 인증을 하고 불구속 입건되었는지라 완전히 망했다. 남은 키와미 동영상에는 작가와 관련된 조롱 코멘트가 달렸으며, 특히 한국 더빙판의 "혼네와 로리다!" 부분은 예언 취급 받았다.[14] 하지만 홋카이도편 재연재가 된다고 하니 희망을 걸어도 될지도.

무겐에서는 켄짱, KYM, AOC, CCO, 가토츄라는 이름으로 히무라 켄신과 사이토 하지메, 시시오, 사노스케, 아오시가 간간히 등장하며, 이들이 잊혀져가는 키와미혼의 명맥을 사실상 유지하고 있다. 특히 시시오와 켄신, 사노스케는 거의 단골로 나오긴 하는데. 그것도 특수 룰 무겐에서나 보이는 정도.

5.1. 관련 사이트

CCO피디아2(일본어)[15]

6. 아직 끝나지 않은 키와미 동영상들

6.1. 검증 시리즈

이 문서에 스포일러가 포함되어 있습니다.

이 문서가 설명하는 작품이나 인물 등에 대한 줄거리, 결말, 반전 요소 등을 직·간접적으로 포함하고 있습니다.


검증 시리즈는 영상 링크를 각각 1(youtube에 투고된 원본영상 보존판), 2(니코동에 살아남아 있는 필터링판 영상), 3(KYM팬덤 유저들이 합심해 고퀄리티 손그림으로 재현한 버전), 3+(기존 풀손그림 재현버전을 팬덤이 한번 더 다듬어 리메이크한 버전HD 리마스터)로 분류합니다. 해당 번호에 적합한 영상이 존재하지 않을 경우 번호가 빠질 수 있습니다.
또한 각 영상은 바람의 검심의 스토리 내용이 포함되어 있으므로, 열람 시 유의 바랍니다.
  • 각 나라의 『후타에노키와미, 아~!』를 검증해보기1 2 3 - 바람의검심 TVA 59화 지난 이야기 요약부분. KYM의 시작이 된 전설의 영상.
  • 각 나라의『히텐미츠루기스타일』를 검증해보기1 2 33+ - TVA 59화의 깨어난 켄신이 시시오에게 비천어검류 콤보로 맹공을 가하는 장면을 편집해 둔 것. 2번 링크 12분, 켄신의 괴성이 포인트.
  • 각 나라의『악·즉·참』를 검증해보기1 2 3 3+ - TVA 58화의 시시오vs사이토 장면.
  • 각 나라의『후타에노키와미 사노스케풀버전』를 검증해보기1 2 3 -TVA 58화의 사노스케vs시시오 부분을 편집한 것.
  • 각 나라의『후지타 고로』를 검증해보기1 2 - TVA 28화의 사노스케vs사이토 장면.(ヽ^ゝ^)
  • 각 나라의『백식의 호우지』를 검증해보기1 2 - TVA 46화의 연옥 공략 장면과 60화 마지막의 호우지 폭주 장면을 편집한 영상.
  • 각 나라의『오니와반스타일』를 검증해보기1 2 3[16] - TVA 59~60화의 아오시vs시시오 장면.
  • 각 나라의『천검 소지로』를 검증해보기1 2 3 - TVA 54화, 56화의 켄신vs소지로 1,2차전의 일부를 편집한 영상.
  • 각 나라의『발도재vs미부의 늑대』를 검증해보기2 - TVA 29,30 화의 켄신vs사이토 부분을 편집한 영상.
  • 각 나라의『십본도 집결』를 검증해보기1 2 - TVA 44화의 십본도 열 명[17]이 처음으로 모두 등장하는 장면의 편집 영상.
  • 각 나라의『맹견의 우수』를 검증해보기1 2
  • 각 나라의『시크릿소드 1・2』를 검증해보기1 - TVA 58화의 시시오vs켄신 장면
  • 각 나라의『각오해라 시시오! 넌 오늘로 끝장이다![18]』를 검증해보기1 - TVA 58화의 시시오vs사이토 장면. 위의 시크릿소드와 이어진다.
  • 각 나라의 「거쳐온 수라장의 수」를 검증해보기2 - TVA 61화의 사이토의 최후(?) 장면. 압권은 필터링해서 일그러진 사이토의 굉장한(...) 표정과 웃기게 변해버린 아오시의 얼굴[19], 다른 나라 더빙판에서 사노스케가 하는 CCO 타령[20], 그리고 소니 영어판의 사노스케의 "싸노!?"[21].

6.2. KYM 매드무비 일람



[1] 정확히는 1999년도에 나온 소니 더빙과 2001년에 Bang Zoom이란 회사에서 더빙한 버전 두가지가 있으며 본 검증 영상은 Bang Zoom판만 가져왔다. 참고로 소니 더빙판은 기술 이름을 외치지 않고 다른 대사를 집어 넣는 등의 의역이 많으며 Bang Zoom 더빙판은 최대한 원작에 가깝게 번역했다.[2] 사실 이런 류의 매드무비는 One Line Multilanguage라 하여 유튜브에서 유행하고 있었던 식이다.[3] 원래 기술명과 뭔가 동떨어진, 영어권의 연작 게임 타이틀 같은 어감이 웃음 포인트가 되었다.[4] 이는 물론 "비치(bitch)다"라는 몬데그린 때문.[5] 예전에 만든걸 5주년 기념으로 개량해서 만들었다.[6] MAD 영상들이 대량 삭제를 당했고 그 이후에도 굴하지 않고 소재로 사용하다가 삭제 공세에 시달리다 못해 결국 손그림 소재를 만들어냈다는 점에서 에어모토씨 팬덤과 처지가 매우 비슷하다. 이러한 동병상련 때문인지 이시카와 테크닉으로 유명한 에어모토씨의 HON ZONE의 양식을 차용한 RED ZONE MAD가 3작품이나 생길 정도. (DON ZONE, K○M ZONE, BAT ZONE)[7] 다행히 백업은 이곳에 남아있다.[8] 하술할 영상에도 설명되지만 KYM검증영상 투고 10주년에 맞추어 더 선명하게 다듬은 손그림판이 투고되었다.[9] 이 부분이 나올때면 33-4 코멘트가 높은 확률로 달린다.[10] 이 고리라닝겐은 다시 다른 분야로 고유명사화 되어서 리듬 게임이나 슈팅 게임에서 외계인급 성과를 보여주는 인물을 지칭하는 속어가 되었다.[11] 그리스판은 다른 더빙판보다 대사가 쓸데없이 많이 늘었다. 켄신이 비명을 질러댄다던지, 전체적으로 텐션이 높다.[12] 원래는 '방금 그건 안지의 이중극점!'라는 대사인데, 안지가 안티로 들린다.[13] 다만 심영쪽은 16년도 들어서 김두한외 다른 등장인물들이 발굴 되면서 다시 전성기를 누리고 있다.[14] 일본어로 혼네(本音)라는 단어는 본색, 본심 같은 걸 뜻한다.[15] 원 CCO피디아는 동결조치당해 새로 새워져 2가 붙었다. KYM 소재에 대한 정보를 가장 상세하게 얻을 수 있는 사이트이다.[16] 이 검증영상의 맨 마지막 부분은 KYM검증 10주년기념 히텐미츠루기스타일 손그림 영상의 추가언어판에도 빠져있던 한국어판 버전이다.[17] 왠지모르게 같은 편 내에 잘만 출연했던 쵸우랑 후지만 검증영상에서 짤려있다. 쵸우는 진작에 잡혀있고 후지는 아지트 바깥에서 발바닥만 보여줬는데 잘만 나온건가[18] 국내판 더빙 대사. 원 대사는 "시시오 마코토! 네 목을 받아가겠다!"(志々雄 真実! その首、貰った!)[19] 사이토의 필터링에 의해 일그러진 표정이 후지타 고로 검증의 그 이모티콘과 똑같다.[20] 원래는 사이토에 대해 안 죽을 것 같더니만 마지막에 와서 그렇게 죽는 게 말이 되냐고 울분을 터뜨리는 장면이다.[21] 당연히 사이토를 부르는 거지만 발음이 뭉개져서 이렇게 들린다.[22] 유튜브판은 100만재생 직후 코멘트창까지 보여주는 버전.[23] 애석하게도 니코동에서 저작권 위반 삭제 폭풍을 맞은 뒤로는 KYM 태그 내의 재생 수 상위 영상의 대부분이 바검TVA 영상을 거의 안 써 짤릴 걱정이 없던 리듬천국 패러디들로 채워져 있다. 일명 후타에천국[24] 필터가 걸려있으니 유튜브판을 추천.[25] 재업로드판[26] 이 작품은 최근 나왔던 작품들 중 가장 재생수가 높다. KYM에 대한 관심이 아직도 식지 않았다는 것을 잘 보여주는 영상.[27] 타이틀에는 니세모노가타리를 패러디한 키와모노가타리가 적혀있다;...[28] めけーも! 스페인판에서 활동 제한 시간이 다 되어 괴로워하는 시시오 마코토의 신음소리. 정확히는 "내 몸이 불탄다!"는 의미의 'Me quemo'의 발음을 그대로 일본어로 옮겨 적은 것. 온갖 몬데그린이 난무하는 KYM에서 보기 드문 발음 그대로 표기한 대사이기도 하다.