최근 수정 시각 : 2023-03-26 15:24:00

Mine, Mine, Mine

파일:pocahontas soundtrack.jpg
발매 1995년 5월 30일
녹음
장르 영화 음악
러닝 타임 3:05
발매사 월트 디즈니 레코드
작곡가 앨런 멩컨
작사가 스티븐 슈왈츠
프로듀서 앨런 멩컨, 스티븐 슈왈츠

1. 개요2. 영상 및 가사3. 관련 문서

[clearfix]

1. 개요

1995년 개봉한 디즈니 애니메이션 포카혼타스사운드트랙이다. 앨런 멩컨이 작곡, 스티븐 슈왈츠가 작사하였고, 랫클리프와 위긴스 역의 데이비드 오그덴 스티어스와 존 스미스 역의 멜 깁슨이 노래를 불렀다.

작중 아메리카에 도착한 랫클리프존 스미스가 각자 황금과 모험에 대한 꿈에 부풀어 부르는 노래이다. 영단어 mine이 '광석을 캐다'와 '내 것'이라는 뜻을 모두 갖는 점을 이용하여 중의적으로 표현했다.

원래 마지막 장면은 백인들의 파괴로 인해 폐허가 되어버린 숲을 크게 비추는 연출이었으나, 시범 상영에서 어린이 관객들이 이 장면에서 심한 공포를 느껴서 랫클리프의 탐욕스런 표정을 클로즈업하는 것으로 변경되었다.

2. 영상 및 가사

Mine, Mine, Mine - David Ogden Stiers, Mel Gibson, Chorus
황금을 캐자! - 김진태, 김성기, 서울모던합창단
원문 한국어 더빙
[RATCLIFFE]
The gold of Cortés
The jewels of Pizarro
Will seem like mere trinkets
By this time tomorrow
The gold we find here
Will dwarf them by far
Oh, with all ya got in ya, boys
Dig up Virginia, boys

Mine, boys
Mine every mountain
And dig, boys
Dig 'til ya drop
Grab a pick, boys
Quick, boys
Shove in a shovel
Uncover those lovely
Pebbles that sparkle and shine
It's gold and it's mine, mine, mine

[ENGLISH SETTLERS]
Dig and dig and dig and diggety
Dig and dig and dig and diggety

[WIGGINS]
Hey nonny nonny
Ho nonny nonny

[RATCLIFFE]
Oh, how I love it!

[WIGGINS]
Hey nonny nonny[1]
Ho nonny nonny

[RATCLIFFE]
Riches for Cheap!

[WIGGINS]
Hey nonny nonny
Ho nonny nonny

[RATCLIFFE & WIGGINS]
There'll be heaps of it

[RATCLIFFE]
And I'll be on top of the heap!

My rivals back home
It's not that I'm bitter
But think how they'll squirm
When they see how I glitter!
The ladies at court
Will be all a-twitter
The king will reward me
He'll knight me, no, lord me!

It's mine, mine
Mine for the taking
It's mine, boys
Mine me that gold!
With those nuggets dug
It's glory they'll gimme
My dear friend, King Jimmy
Will probably build me a shrine
When all of the gold is mine

[ENGLISH SETTLERS]
Dig and dig and dig and diggety
Dig and dig and dig and diggety

[JOHN SMITH]
All of my life, I have searched for a land
Like this one
A wilder, more challenging country
I couldn't design
Hundreds of dangers await
And I don't plan to miss one
In a land I can claim
A land I can tame
The greatest adventure is mine!

[RATCLIFFE]
Keep on working, lads ([JOHN SMITH] Mine!)
Don't be shirking, lads
Mine, boys ([ENGLISH SETTLERS] Find a mother lode)
Mine ([ENGLISH SETTLERS] Then find another load!)
Mine me that gold ([ENGLISH SETTLERS] Dig! Dig! And diggety)
Beautiful gold ([ENGLISH SETTLERS] Dig! Dig! For that gold)

[RATCLIFFE & ENGISH SETTLERS]
Make this island
My land!

[RATCLIFFE]
Make the mounds big, boys
I'd help you to dig, boys[2]
But I've got this crick in me spine

[JOHN SMITH]
This land we behold

[RATCLIFFE]
This beauty untold

[JOHN SMITH]
A man can be bold!

[RATCLIFFE]
It all can be sold! ([ENGLISH SETTLERS] So go for the gold)
And the gold ([ENGLISH SETTLERS] We know which is here)
Is ([ENGLISH SETTLERS] All the riches here)
Mine! ([ENGLISH SETTLERS] From this minute)
Mine! ([ENGLISH SETTLERS] This land and what's in it is)
Mine!

[ENGLISH SETTLERS]
Dig and dig and diggety-dig!
Hey nonny nonny nonny
It's mine!
[랫클리프]
이 세상에서
제일 가는 보석도
하루만 지나면
초라해질 걸
내 황금 앞엔
새 발의 피지
이제 자네들 책임이
막중한 줄 알아

황금 황금을 캐내서
내게 안겨다 주게나
어서 빨리
삽질을 서둘러
빛나는 황금을
나에게 안겨주게
황금은 모두 내 거야

[영국 개척자들]
황금 황금 황금을 캐자
황금 황금 황금을 캐자

[위긴스]
헤이 노니노니
호 노니노니

[랫클리프]
황금이 좋아

[위긴스]
헤이 노니노니
호 노니노니

[랫클리프]
나는 갑부

[위긴스]
헤이 노니노니
호 노니노니
황금 더미야

[랫클리프]
난 황금에 둘러싸여

날 미워하던
얄미운 녀석들
내 황금을 보면
다 자빠질 거야
또 여자들은
다 녹아나겠지
왕으로부터는 작위를
아니야! 왕은 나

모두 모두 다 내 거야
모두 내 거라구
어서 캐라 캐라
금을 캐내면
친애하는 왕이
날 오른팔로 삼으리
황금을 갖게 된다면

[영국 개척자들]
황금 황금 황금을 캐자
황금 황금 황금을 캐자

[존 스미스]
난 오래전부터
이런 땅 꿈꿔왔어
엄청나게 큰 모험
기다리고 있는 곳
어떠한 위험도
난 전혀 두렵지 않아
신나는 모험
도전이라면
그건 모두 내 차지야

[랫클리프]
열심히 캐라
쉬지도 말고
황금 ([영국 개척자들] 황금을 캐자)
은 ([영국 개척자들] 황금을 캐자)
모두 내 것 ([영국 개척자들] 황! 금! 황금 캐자)
아름다워 ([영국 개척자들] 황! 금! 황금을)

[랫클리프 & 영국 개척자들]
여긴 우리의 땅

[랫클리프]
열심히 캐라
난 일하고 싶지만
허리가 좀 아파서

[존 스미스]
우리가 찾은

[랫클리프]
새로운 땅을

[존 스미스]
이 멋진 세상

[랫클리프]
통째로 판다 ([영국 개척자들] 모두 힘을 내)
황금은 ([영국 개척자들] 열심히 파면)
다 ([영국 개척자들] 부자가 된다)
내 ([영국 개척자들] 부자가 되면)
거 ([영국 개척자들] 고향에 간다네)
야!

[영국 개척자들]
황금 황금 황금 캐자
헤이 노니 노니
멋진 황금

3. 관련 문서


[1] 리듬에 넣는 관용적인 추임새이다. 굳이 한국어와 비교하자면 "아리아리랑 쓰리쓰리랑" 정도.[2] 도와준다고 해놓고선 절대 안 도와준다.