최근 수정 시각 : 2024-11-01 23:38:51

焚音打

분음타에서 넘어옴
{{{#!wiki style="margin: -1px -11px -5px;"
{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ]
{{{#!wiki style="margin-bottom: -15px;"
<rowcolor=#fff> 1st Single 2nd Single 3rd Single 1st Album
파일:MyGO!!!!! 1st Single 재킷.jpg
파일:MyGO!!!!! 2nd Single 통상반 재킷.jpg
파일:MyGO!!!!! 3rd Single 한정반 재킷.jpg
파일:Meisekiha BD.jpg
마요이우타(미성규)
나모나키(명무성)
오토이치에(음일회)
잠재표명
실루엣 댄스(영색무)
한 방울(일하공)
길잡이
불꽃(분음타)
벽천반주
노래하자 울려 퍼트리자
봄볕 (MyGO!!!!! ver.)
<rowcolor=#373a3c> 1st Album 4th Single 5th Single 2nd Album
파일:Meisekiha NR.jpg
파일:MyGO!!!!! 4th Single 한정판 재킷.jpg
파일:MyGO 5th BD.jpg
파일:Michinoku BD A.jpg
우타코토바(시초반)
멜로디(미로일일)
봉화(무로시)
방랑(사촌주)
회상(회층부)
호흡(처구생)
파노라마(단정산)
리프레인(륜부우)
마음(고괴뢰)
스피드(보습도)
어게인(명현음)
덧없는 꿈(과타환)
<rowcolor=#373a3c> 2nd Album
파일:Michinoku BD B.jpg
나이트(야은염)
미스트(무주도)
{{{#!wiki style="margin: -1px -11px -5px;"
{{{#!folding [ 커버곡 ]
{{{#!wiki style="margin-bottom: -11px;"
<rowcolor=#373a3c> 디지털 싱글 커버 콜렉션
Extra Volume
파일:gbp_non_breath-jacket.png
파일:Cover Collection Extra Volume NR.jpg
논브레스 오블리주 너의 신이 되고 싶어.
swim
거센 외로움이 덮쳐와
<rowcolor=#fff> 미발매 커버곡
화이트 노이즈 「나는... 」 혼잡한 길, 우리의 도시 아득한 저편
}}}}}}}}} ||
{{{#!wiki style="margin: -1px -11px -5px;"
{{{#!folding [ 엑스트라곡 ]
{{{#!wiki style="margin-bottom: -11px;"
<rowcolor=#fff> 미발매 엑스트라곡
Lioness’ Pride
(w. 시시로 보탄)
}}}}}}}}} ||
}}}}}}}}}
<colbgcolor=#0088BB><colcolor=#fff> [ruby(焚音打, ruby=たねび)]
[ruby(분음타, ruby=불꽃)]
아티스트 MV ver.
Full ver.
노래 파일:MyGO_logo.png
작사 후지와라 마사키(藤原優樹) (SUPA LOVE)
작곡 하세가와 다이스케(長谷川大介) (SUPA LOVE)
편곡

1. 개요2. 뱅드림! 걸즈 밴드 파티!3. 가사4. 기타

1. 개요

제목 풀이
한자 표기
한국 독음
불사르다 소리 치다
발음 훈독 쿠, 쿠베루 , 오토 우츠
음독
기타 - - [영어]
전체 발음 타네비[2]
전체 의미 불씨, 불꽃(種火)

BanG Dream!의 밴드인 MyGO!!!!!의 곡. MyGO!!!!!의 3rd 싱글 「壱雫空」의 세 번째 수록곡이다. 애니메이션 BanG Dream! It's MyGO!!!!!의 오프닝과 엔딩으로 사용된 해당 음반의 다른 두 곡과는 달리 애니메이션에 사용되지 않았다.

2. 뱅드림! 걸즈 밴드 파티!

3. 가사

MyGO!!!!! - 焚音打
토모리아논라나소요타키
きっと理由は バラバラだった
킷토 리유우와 바라바라닷타
분명 이유는 제각각이었어

寄る辺のない あの日の僕たち
요루베노 나이 아노 히노 보쿠타치
의지할 곳 없는 그날의 우리

もう二度と傷つきたくないって
모오 니도토 키즈츠키타쿠 나잇테
이제 두 번 다시 상처받고 싶지 않다고

そう思って うつむいたのに
소오 오못테 우츠무이타노니
그렇게 생각해서 고개를 떨궜는데

迷ってたから出会えて
마욧테타카라 데아에테
헤매고 있었으니까 만날 수 있어서

やっと繋いだ手を
얏토 츠나이다 테오
겨우 맞잡은 손을

もう僕は離さない
모오 보쿠와 하나사나이
이제 나는 놓지 않을 거야

何があっても 握りしめていく
나니가 앗테모 니기리시메테유쿠
무슨 일이 있어도 꽉 잡고 갈 거야

正解なんてわからなくて
세이카이난테 와카라나쿠테
정답 같은 건 알 수 없어서

転んでまた痛みを知った
코론데 마타 이타미오 싯타
넘어지고서야 다시 아픔을 알았어

それでも立ち上がった君を
소레데모 타치아갓타 키미오
그럼에도 다시 일어선 너를

笑うはずなんてない
와라우 하즈난테 나이
비웃을 리 없어

行き止まりばかりでも また道を探す
이키도마리바카리데모 마타 미치오 사가스
막다른 길뿐일지라도 다시 길을 찾아

この音で響き合うため ここに立つため
코노 오토데 히비키아우 타메 코코니 타츠 타메
이 소리로 울려 퍼트리기 위해, 여기에 서 있기 위해

ぶつかりながら (何度も)
부츠카리나가라 (난도모)
부딪히면서도 (몇 번이고)

心の中に 瞬間灯った
코코로노 나카니 슌칸 토못타
마음속에서 순간 피어난

小さな火 消さないでいて
치이사나 히 케사나이데이테
작은 불꽃을 끄지 말아 줘

(消えない)
(키에나이)
(끄지 않아)

意味とか行き先とかまだない
이미토카 이키사키토카 마다 나이
의미라든가 목적지라든가, 아직 없어

完璧なんて ほど遠い僕たちだけど (ah)
칸페키난테 호도토오이 보쿠타치다케도 (ah)
완벽과는 거리가 먼 우리지만 (ah)

この音色でしか たきつけられない
코노 네이로데시카 타키츠케라레나이
이 음색으로만 불을 붙일 수 있어

胸がいま騒ぎ出して
무네가 이마 사와기다시테
가슴이 지금 고동치기 시작해

こころのまんなかに (oh まんなかに)
코코로노 만나카니 (oh 만나카니)
마음의 한가운데에 (oh 한가운데에)

宿すうたを ともりびに
야도스 우타오 토모리 비니
깃드는 노래를 등불

僕たちの音鳴らしていたいよ
보쿠타치노 오토 나라시테이타이요
우리의 소리를 울리고 싶어

明日はね 遠いけど (ah)
아시타와네 토오이케도 (ah)
내일은 멀지만 말이야 (ah)

たった今ここに立つ僕たちを照らそう
탓타 이마 코코니 타츠 보쿠타치오 테라소오
그저 지금 여기에 서 있는 우리를 비추어 밝히자

迷うことに迷わないでいいよ
마요우 코토니 마요와나이데 이이요
헤매는 것을 망설이지 않아도 돼

(It’s our sound)

言葉になんてしたところで
코토바니난테 시타 토코로데
말로 전한다고 해도

戸惑う人の目が怖かった
토마도우 히토노 메가 코와캇타
당혹해하는 사람의 눈이 두려웠어

それでも抱えた声を
소레데모 카카에타 코에오
그럼에도 끌어안은 목소리를

受け止めてくれた音楽
우케토메테쿠레타 온가쿠
받아들여 준 음악

こぼれた涙さえ ここじゃあたたかく
코보레타 나미다사에 코코자 아타타카쿠
흘러넘친 눈물마저 여기에선 따스하게

ほらあなのライブハウスに
라 아나노 라이부하우스니
자, 텅 빈 라이브 하우스에서

打ち鳴らすたび
우치나라스타비
소리를 울릴 때마다

咲いた熱は (消えない)
사이타 네츠와 (키에나이)
피어난 열기는 (사그라지지 않아)

分け合う種火 共振するんだ
와케아우 타네비 쿄오신스룬다
서로 나누는 불씨, 공진하고 있어

宿火よ 君を照らせ
야도시비요 키미오 테라세
깃든 불꽃이여, 너를 비추어라

(かざせ)
(카자세)
(치켜들어라)

それぞれの拳の中に
소레조레노 코부시노 나카니
각자의 주먹 안에

握ってるものは 違ったっていいんだよ (ah)
니깃테루 모노와 치갓탓테 이인다요 (ah)
쥐고 있는 것은 달라도 괜찮아 (ah)

このパンクロックの中で同じ熱になれるいまがすべて
코노 판쿠롯쿠노 나카데 오나지 네츠니 나레루 이마가 스베테
이 펑크 록 속에서 같은 열기가 될 수 있는 지금이 전부야

この喉を鳴らして (oh 鳴らして)
코노 노도오 나라시테 (oh 나라시테)
이 목청을 울리며 (oh 울리며)

音にいだかれたあの日に
오토니 이다카레타 아노히니
소리에 둘러싸인 그날에

震える胸に宿した青い炎
후루에루 무네니 야도시타 아오이 호노오
떨리는 가슴에 깃든 푸른 불꽃

そよぐはずない風に (ah)
소요구 하즈나이 카제니 (ah)
불어올 리 없는 바람에 (ah)

吹かれてる箱の中 自由に飛べるだろう
후카레테루 하코노 나카 지유우니 토베루다로오
날려 공연장 안을 자유롭게 날 수 있겠지

君とならどこまでもいきたいよ
키미토나라 도코마데모 이키타이요
너와 함께라면 어디까지라도 가고 싶어

(It’s our sound)

(It’s the blazing our sound. We all sing out with the same heat.)

(We will go with our song. Yet still tomorrow is unknown.)

暗闇の中でも今は 一緒に迷ってくれる人がいる
쿠라야미노 나카데모 이마와 잇쇼니 마욧테쿠레루 히토가 이루
어둠 속이라도 지금은 함께 헤매 주는 사람이 있어

それでも一人になる日には このうたを灯して歩く
소레데모 히토리니 나루 히니와 코노 우타오 토모시테 아루쿠
그래도 혼자가 되는 날에는 이 노래를 밝히며 걸어가

また傷つくよ この先でも
마타 키즈츠쿠요 코노 사키데모
또 상처 입을 거야, 앞으로도

それでも離したくない手があって
소레데모 하나시타쿠 나이 테가 앗테
그럼에도 놓고 싶지 않은 손이 있어서

はぐれてもあきらめないよ
하구레테모 아키라메나이요
서로를 놓친다 해도 포기하지 않아

転んでも君みたいに立ち上がる
코론데모 키미미타이니 타치아가루
넘어져도 너처럼 일어설 거야

大丈夫 僕たちは進もう
다이조오부 보쿠타치와 스스모오
괜찮아, 우리는 나아가자

迷うことに もう迷わない
마요우 코토니 모오 마요와나이
헤매는 것을 더 이상 망설이지 않아

4. 기타

  • 노래 가사에 멤버들의 이름이 들어있다. 위 문단의 가사에 색으로 표시했으므로 참고.
  • 라이브에서는 마지막 앵콜곡으로 사용되는 빈도가 높다.
  • 인터뷰에 따르면 곡은 진작에 완성되었지만, 노래 분위기 때문에 늦게 공개되었다고 한다.

[영어] beat[2] '비'는 속어로 "때리다"에 해당하는 부츠(打つ)의 발음을 비틀었을 수 있다. 부츠는 단독으로 쓰이기보다도 打ち込む(부치코무: 때려넣다) 같은 표현에서 자주 등장한다.