1. 개요
Wer zahlt das Geld für Hitler?누가 히틀러를 위해 돈을 지불하겠는가?
작사: Erich Weinert 에리히 바인허트
작곡: Hanns Eisler 한스 아이슬러
누가 히틀러를 위해 돈을 지불하겠는가? 는 1932년 바이마르 공화국 나치당 집권 직전에 1932년 국가의회 총선 당시 나치당을 비판하는 목적으로 창작된 대표적인 정치 풍요가(Politisches Kabarett) 노래이다. 주로 독일 공산당 등의 당시 독일 좌익 세력에서 많이 불렸다.
이 노래의 가사에는 2개의 버전이 있다. 후렴 마지막에서 낫과 망치를 이야기하는 정통 버전[1], 마르크스와 레닌을 이야기하는 리메이크 버전[2]으로 나뉘며, 이외에도 마르크스 레닌 버전은 낫과 망치 버전에서 독일 사회민주당을 비판하는 내용이 있던 2절이 사라지고 음질이 좋아지는 등의 리메이크가 진행되었다.
2. 영상
| 정통(낫과 망치) 버전 |
| 리메이크(마르크스 레닌) 버전 |
3. 가사
1. 정통(낫과 망치) 버전
| 절 | 독일어 | 한국어 |
| 1 | Wer zahlt das Geld für Hitler und seine Kompanie? Das sind die Großprofitler der Kanonenindustrie. Ihre Parole ist der Arbeitermord, sie singen vom blutigen Tag. Setz dich zur Wehr, Du Arbeiterheer, hol aus zum Gegenschlag! | 누가 히틀러와 그 회사에게 돈을 지불하겠는가? 그들은 대포 산업의 약취자들이다. 그들의 슬로건은 노동자의 살해이며, 그들은 피비린내 나는 나날을 노래한다. 노동자 군대여, 스스로를 방어하여, 반격할 준비를 하라! |
| 후렴 | Weg mit dem Schwindel der Eisernen Front, den Betrügern am Proletariat Uns hilft nur die Rote Einheitsfront aus Arbeiter, Bauer und Soldat Heraus aus dem alten Wahne, die Einheitsfont marschiert Unter der roten Fahne, die Sichel und Hammer führt. | 철위전선의 사기로 하여금 프롤레타리아의 배신자들을 몰아내라. 오직 노동자, 농민, 군인으로 구성된 붉은 연합 전선만이 우리를 도울 것이니. 낡은빠진 망상에서 벗어나, 연합 전선은 행진한다. 붉은 깃발 아래, 낫과 망치를 들고. |
| 2 | Es schrein die Reformisten: Der Hitler darf nicht zur Macht! Doch wer hat den Faschisten die Bahn erst frei gemacht? Sie verboten den Roten Frontkämpferbund, doch niemals die braune Armee Drum Kampf angesagt, zum Teufel gejagt die Führer der SPD! | 개혁주의자들은 외친다. 히틀러가 권력을 잡아서는 안 된다고! 하지만 애초에 파시스트들에게 길을 열어준 것은 누구인가? 그들은 붉은 전선 투사 동맹을 금지했지만, 나치 군대는 결코 금지하지 않았다. 그러므로 전쟁을 선포한다, SPD 지도자들아! 지옥에나 가라! |
| 3 | Und drohn des Hitlers Horden, der Kampfbund steht bereit. Dann ist es Schluss mit dem Morden, dann kommt eine andere Zeit! Wenn wir im Bund mit der Sowjetunion den Henkern das Handwerk gelegt, Und die einige Kraft der Arbeiterschaft die braune Front zerschlägt! | 그리고 우린 히틀러 무리들을 위협할 전투원 연맹이 준비되어 있다. 그때 학살은 끝나고, 또 다른 때가 올 것이다! 소련과 연합하여 우리가 사형 집행자들을 막고, 노동계급의 단결된 힘이 갈색 전선[3]을 분쇄할 때 말이다! |
2. 리메이크(마르크스 레닌) 버전
| 절 | 독일어 | 한국어 |
| 시작 | Kampf gegen den Faschismus | 파시즘에 대항해 투쟁하자. |
| 1 | Wer zahlt das Geld für Hitler und seine Kompanie? Das sind die Großprofitler der Kanonenindustrie. Ihre Parole ist der Arbeitermord, sie singen vom blutigen Tag. Setz dich zur Wehr, Du Arbeiterheer, hol aus zum Gegenschlag! | 누가 히틀러와 그 회사에게 돈을 지불하겠는가? 그들은 대포 산업의 약취자들이다. 그들의 슬로건은 노동자의 살해이며, 그들은 피비린내 나는 나날을 노래한다. 노동자 군대여, 스스로를 방어하여, 반격할 준비를 하라! |
| 후렴 | Weg mit dem Schwindel der Eisernen Front, den Betrügern am Proletariat Uns hilft nur die Rote Einheitsfront aus Arbeiter, Bauer und Soldat Heraus aus dem alten Wahne, die Einheitsfont marschiert Unter der roten Fahne, Von Marx und von Lenin geführt | 철위전선의 사기로 하여금 프롤레타리아의 배신자들을 몰아내라. 오직 노동자, 농민, 군인으로 구성된 붉은 연합 전선만이 우리를 도울 것이니. 낡은빠진 망상에서 벗어나, 연합 전선은 행진한다. 마르크스와 레닌이 이끄는 붉은 깃발 아래. |
| 2 | Und drohn des Hitlers Horden, der Kampfbund steht bereit. Dann ist es Schluss mit dem Morden, dann kommt eine andere Zeit! Wenn wir im Bund mit der Sowjetunion den Henkern das Handwerk gelegt, Und die einige Kraft der Arbeiterschaft die braune Front zerschlägt! | 그리고 우린 히틀러 무리들을 위협할 전투원 연맹이 준비되어 있다. 그때 학살은 끝나고, 또 다른 때가 올 것이다! 소련과 연합하여 우리가 사형 집행자들을 막고, 노동계급의 단결된 힘이 갈색 전선을 분쇄할 때 말이다! |