최근 수정 시각 : 2024-03-10 01:28:20

어나니머스 귀중


マイネームイズラヴソング
마이 네임 이즈 러브송
{{{#!wiki style="margin:0 -10px -5px; min-height:calc(1.5em + 5px)"
{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ]
{{{#!wiki style="margin:-5px -1px -11px"
파일:마이 네임 이즈 러브송 1.png
파일:마이 네임 이즈 러브송 2.png
파일:마이 네임 이즈 러브송 3.png
파일:마이 네임 이즈 러브송 4.png
파일:마이 네임 이즈 러브송 5.png
#1
세계를 부수고 있어
#2
인생은 짖는다
#3
이돌라의 서커스
#4
어나니머스 귀중
#5
바이바이, 노스탤지카
파일:마이 네임 이즈 러브송 6.png
파일:마이 네임 이즈 러브송 7.png
파일:마이 네임 이즈 러브송 8.png
파일:마이 네임 이즈 러브송 9.png
파일:마이 네임 이즈 러브송 10.png
#6 
하리보테
#7
FPS
#8
탈옥
#9
세뇌
#10
테러
파일:마이 네임 이즈 러브송 11.png
#11
My Name Is Love Song
}}}}}}}}}
파일:화면 캡처 2022-09-14 044827.png

<colbgcolor=#f0f0f0,#2f3ae0> アノニマス御中
(Anonymous Onchuu, 어나니머스[1] 귀중[2])
우타이테 ver. 보컬로이드 ver.
가수
작곡가 Neru
작사가
조교자
일러스트레이터 사이네
영상 제작
페이지 파일:니코니코 동화 아이콘.svg / 파일:유튜브 아이콘.svg 파일:유튜브 아이콘.svg / 파일:유튜브 아이콘.svg[3]
공개일 2015년 6월 5일 2019년 9월 10일

1. 개요2. 상세3. 영상4. 가사5. 관련 문서

[clearfix]

1. 개요

「見知らぬ貴方は何を伝えたいんだ
「처음 뵈는 당신은 무엇을 전하고 싶은거야?

2. 상세

[ruby(어나니머스, ruby=アノニマス)] [ruby(귀중, ruby=御中)]는 Neru가 작사·작곡하였으며, 우타이테 소라루가 커버한 영상으로 2015년 6월 5일 니코니코 동화에 투고한 곡이다.
소라루xNeru의 콜라보 영상이다, 비슷한 형식의 콜라보로 리부xNeru의 인생은 짖는다가 있다.
영상은 사이네(さいね), 믹싱은 yasu가 담당 하였다.

소라루의 2nd 앨범 저녁 웅덩이의 서표 14번째 트랙으로 수록되었으며,
Neru의 2nd 앨범 마이 네임 이즈 러브송의 4번째 트랙으로도 수록되었다. 커버는 카가미네 렌

익명성을 가진 커뮤니티의 실태를 비판하면서 더 나아가 작은 사회[4] 전반을 풍자 하는 듯한 느낌이 강한 곡이다.

여담으로 곡 제목을 한국어로 번역할때 '어나니머스 귀중', '익명의 귀중', '어나니머스 어중', '익명의 어중' 이런 식으로 4가지 해석이 가능하다.

3. 영상

파일:유튜브 아이콘.svg YouTube
そらる Ver.
파일:유튜브 아이콘.svg YouTube
レン Ver.
파일:니코니코 동화 아이콘.svg 니코니코 동화
[nicovideo(sm26418541, width=640, height=360)]
そらる Ver.

4. 가사

許してくれ
유루시테쿠레
용서해 주길 바래
空いた操縦席は たった一つなんだ
아이타 소오주 세키와 탓타 히토츠난다
빈 자리는 단 하나뿐이란 말이야​
そうやって
소-얏테
그런 식으로
何回明日の僕を 突き落とした?
난카이 아스노 보쿠오 츠키오 토시타
몇번이나 내일의 나를 밀어 떨어트린거야?

「バカな彼奴はドジをかまして 犬小屋のエサって話さ」
바카나 캬츠와 도지오 카마시테 이누코야노 에사츠테 하나시사
「바보인 저녀석은 멍청한 짓을 저질러서 개 집의 먹이 신세가 되었다는 모양이야」
冗談じゃないとまた 彼等は
조-단자 나이토 마타 카레라와
웃기지 말라며 또다시 그들은
右へ倣えをした
미- 기에나라에오시타
다른 사람과 같은 행동을 했어
燻る 匿名戦争
쿠- 스부루 토쿠메에 센소
검게 그을린 『익명』전쟁
逃げ腰は
니게 고시와
발뺌하려 하는 녀석은
何処の 何奴だ
도코노 도이츠다
어디사는 누구야?

ふざけた声の主を 笑い飛ばす
후자케타 코에노누시오 와라이 토바스
같잖은 소리를 낸 그 사람을 웃어 넘겨
悪あがきの こんな歌を
와루 아가키노 콘나 우타오
악독한 이런 노래를
拝啓、素知らぬ貴方へ
하이케 소시라누 아나타에
삼가 아뢰옵니다만, 시치미를 떼고있는 당신께
無粋な抵抗を
부스이나 테-코오
낡고 구질구질한 저항을
不格好でいい 無能でもいい
후캇코오데 이이 무노오데모 이이
꼴싸나워도 좋아 쓸모없어도 좋아
それだけを 歌ってきたんだよ
소레다케오 우탓테키 탄다요
그것만을 지금까지 노래해왔으니
白旗なんて 振るくらいならば
시라하타난테 후루쿠라이 나라바
항복따위 할 바에야
いっそもう この 喉ごと掻き切ってくれ
잇소모오 코노 노도고토 카킷테쿠레
차라리 이제 목 채로 무참히 베어줘

放っといてくれ
홋토이테쿠레
신경쓰지 말아줘
そんな顔で僕達を 見つめないでよ
손나 카오데 보쿠타치오 미츠메 나이데요
그런 표정으로 우리들을 바라보지 말아줘
なんたってもう 君と僕は 区別が付かない
난-탓테 모 오 키미토 보쿠와 쿠베츠가 츠카나이
뭐라 해도 이젠 너와 나는 구분이 가지 않는 걸

「バカは鼻を折られるまで いつまで経っても治りゃしない」
바카와 하나오 오라레루마데 이츠마데 탓테모 나오랴시나이
「바보는 콧대가 꺾이기 직전까지 얼마나 시간이 지난들 고쳐지질 않는걸」
そうかいって 納得できるほど 僕は御利口じゃない
소오카잇테 낫토쿠 데키루호도 보쿠 와고리코오 자나이
그렇다고 납득 할 수 있을만큼 난 ​똑똑하지 않아
奇しくも 満員御礼
쿠- 시쿠모 만-인-오-레에
이상하게도 만원을 이루어
野次馬の 集会に 敬礼
야지 우마노 슈우카이니 케에레에
근거없이 떠들어 대는 모임에 경례를

ここ等で 倒れてしまえ 終わってしまえ
코코라데 타오레테 시마에 오왓테 시마에
이 쯤에서 쓰러져 버려라 그만 끝나버려라
その声にも 血が通うなら
소노 코에니모 치가 카요우나라
라는 목소리에도 어딘가 옳다고 느낀다면
拝啓、見知らぬ貴方は 何を伝えたいんだ
하이케 미시라누 아나타와 나니오 츠타에 타이다
삼가 아뢰옵니다만, 처음 뵈는 당신은 도대체 무엇을 전하려 하는거야?
暗闇から 石を投げて
쿠라 야미카라 이시오 나게테
어둠속에서 돌을 던지고는
それだけが 全てじゃないでしょう
소레다 케가 스베테자 나이데쇼오
その根底にある 黒い渦を
소노 콘테에니-아루 쿠로이우-즈오
그 밑바탕에 있는 검은 소용돌이를
いつまで 背負い 続けるつもりだろう
이츠마데 세오이 츠즈케루 츠모리다로오
대체 언제까지 짊어지고 계속 갈 생각인건지

あぁ、夜明けは 生涯無いさ
아아 요-아케와 쇼-가이 나이사
아아, 어둠은 영영 가시지 않겠지
黒幕は 何処の 何奴だ
쿠로마쿠와 도코노 도이츠다
흑막은 어디사는 어떤 놈인거야?

ふざけた 声の主を 笑い飛ばす
후자케타 코에노 누시오 와라이 토바스
웃기지도 않는 말을 한 사람을 웃어다 넘겨
悪あがきの こんな歌を
와루 아가키노 콘나 우타오
악독한 이런 노래를
拝啓、素知らぬ貴方へ 無粋な抵抗を
하이케 소시라누 아나타에 부스이나 테에코오오
삼가 아뢰옵나이다만, 아직도 모른체 하는 당신에게 보잘것 없는 저항을
今に見てろ 今に見てろ
이마니 미테로 이마니 미테로
똑똑히 지켜봐둬 제대로 지켜보라고
それだけを 歌ってきたんだよ
소레다케오 우탓테키 탄다요
그것만을 지금까지 노래해왔으니
笑えるモンなら 笑ってくれ
와라에루 몬나라 와랏테쿠레
비웃을 수 있다면 잔뜩 비웃어줘
浅ましい 詞を 今から歌うから
아사마시이 시오 이마카라 우타우카라
슬프고도 끔찍한 시를 이제부터 읊어갈테니
いい加減 もう 少しは黙ってよ
이이 카겐 모오 스코시 와다 맛테요
그만하고 이젠 조금은 입 다물어줘

5. 관련 문서


[1] 익명匿名으로도 해석이 가능하다.[2] 귀중(貴中) = 어중(御中) : 편지나 물품을 받을 단체의 이름 아래에 붙이는 경어[3] 소라루 영상과 Neru 앨범곡을 합친 비공식 Reprint 버전이다.[4] 혹은 닫힌 사회