최근 수정 시각 : 2024-09-01 21:11:08

조 힐


파일:나무위키+유도.png  
은(는) 여기로 연결됩니다.
작가 조 힐에 대한 내용은 조 힐(작가) 문서
번 문단을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
참고하십시오.
<colbgcolor=#000><colcolor=#fff> 조 힐
Joe Hill
파일:Joe_hill002.jpg
본명 요엘 임마누엘 해글룬드
Joel Emmanuel Hägglund
이명 조셉 힐스트룀
Joseph Hillström
출생 1879년 10월 7일
스웨덴-노르웨이 연합 왕국 예블레, Nedre Bergsgatan 28[1]
사망 1915년 11월 15일 (향년 36세)
미국 유타 주 솔트레이크시티
국적
[[미국|]][[틀:국기|]][[틀:국기|]]
직업 노동운동가, 음악가
소속 세계산업노동자연맹
가족 아버지 올로프 해글룬드
어머니 마가레타 카타리나
형제/남매 6명[2]
서명 파일:Joe_Hill_yours_for_the_OBU_signature.png

1. 개요2. 생애3. 음악
3.1. There is Power in a Union(노동조합 권력있도다)3.2. Workers of the World, Awaken!(세상의 노동자여, 일어나라!)3.3. The Rebel Girl(반란자 소녀)
4. 기타

[clearfix]

1. 개요

미국의 노동운동가, 민중가요 작곡가 및 가수.

2. 생애

1879년, 요엘 임마누엘 해글룬드 (Joel Emmanuel Hägglund) 라는 이름으로 스웨덴에서 태어났다. 그의 아버지가 일찍 죽은터라 그의 집안은 경제적 위기에 처하기도 했고, 그 자신은 청년기에 폐결핵에 걸려 죽을 위기를 넘기는 등 상당히 불우하게 살았다. 그러던 차에 1902년 동생과 함께 미국으로 이민을 갔다. 거기서 그는 이곳저곳을 배회하는 떠돌이 노동자로서 몇 년을 보냈다. 1910년이 되자 그는 세계산업노동자연맹(IWW)에 가입하며 인생에 전기를 맞이하게 된다. 그는 이 단체의 회원으로 활동하며 노동자들의 노동운동과 파업을 지지했고, 많은 수의 민중가요를 작곡하고 불러 힘을 실어주었다. 그의 노래들은 현실에 대한 신랄한 비판풍자로 가득 차 있었다.

1913년 말부터 힐은 IWW에서의 활동을 계속하면서 솔트레이크 시티 부근에서 직장을 다녔다. 헌데 1914년 1월 초에 그가 일하던 곳 부근의 식료품점 주인과 그 아들이 붉은 색 반다나를 쓴 무장괴한에게 살해당하는 일이 터졌다. 마침 힐이 총상[3]을 입은 채로 병원을 다녀갔기에 경찰은 그를 의심했다. 그는 경찰 조사에게 신원 미상의 여성과 말다툼을 하는 과정에서 총에 맞았다고 증언했으나 그가 다녀간 병원의 의사는 그가 권총으로 무장 중이라고 했다. 경찰은 그의 집에서 붉은 색 반다나를 발견했다. 힐은 줄곧 자신의 혐의를 전면 부인했으나 하지만 경찰은 그를 살인죄로 기소했다.

하지만 그를 살인범으로 단정 짓기에는 석연찮은 점들이 많았다. 일단 조 힐이 기소된 이유는 12명의 목격자가 그를 보고 '범인과 닮았다(...)'고 말했기 때문이었다. 조 힐은 식료품점 주인과는 아무런 관계도 없는 사이여서, 피해자 유가족이 처음 그를 보고 범인이 아니라고 하기도 했다.[4] 게다가 중요한 증거도 발견되지 않았다. 그의 범행도구로 여겨지던 피스톨을 경찰은 발견하지 못했다. 범행현장에서는 총에 맞았다는 그의 혈흔도, 그를 관통했다던 총알도 발견되지 못했다. 게다가 그를 제외하고도 사건이 발생하던 날에 총상을 입은 사람은 4명이 더 있었다. 한편 무엇보다도 그는 정부 당국이 골치 아파하는 노동운동가이자 민중가요 가수였다. 이런 그의 신분은 마치 그가 탄압당하고 있다는 인상을 풍겼다. 실제로 변호인이 그가 세계산업노동자연맹 소속이기에 유죄 판결이 나올 것이라며 푸념할 정도였다.

이러한 점 때문인지 각계 여러 층에서 힐에 대한 구명운동이 벌어졌다. 재미 스웨덴 대사, 유타대학교 학생들, 세계산업노동자연맹 회원들, 헬렌 켈러 등은 당시 미국 대통령과 유타 주 주지사에게 그의 무죄 혹은 선처를 탄원하였다. 하지만 정부 당국은 요지부동이었고 이들의 노력을 '간섭'으로 일축했다. 결국 힐은 법정에서 사형 판결을 언도받았다.
나의 유언은 간단하다.
나눠 가질 것이 없기 때문이다.
동료들이여, 안타까워하고 슬퍼할 필요 없다.
"구르는 돌에는 이끼가 끼지 않는다."
내 몸? 오! 만약 내가 선택할 수 있다면
나는 한 줌의 재가 되고 싶다.
그리고 상큼한 바람이 나의 재를
어딘가 꽃이 자라는 곳으로 날려 보낼 수 있게 해 달라.
그러면 지는 꽃들도
생기를 얻어 다시 피어날 것이다.

이것이 나의 마지막 그리고 최종 유언이다.
모두에게 행운이 있기를.
처형 전 날, 조 힐이 적은 글귀

체포된 이후 힐은 2년 가까이 감옥에서 지냈다. 여기서도 그는 집필과 작곡을 멈추지 않았으며, 동지들에게 편지를 써서 용기를 복돋워 주었다. 노동운동가들과 노동조합원들에게 "슬퍼하면서 시간을 낭비하지 마시오. 조직하시오!"란 전보를 써 보내기도 했다. 힐은 자신이 유죄 판결을 받고 사형당할 상황에서 차라리 자신이 '노동운동의 순교자'가 되는 것이 노동운동에 더 도움이 되리라 여겼다. 그래서 그는 당당하고도 편안하게 판결을 수용했고, 결국 1915년 11월 19일 사형당했다. 그의 장례식은 시카고에서 열렸고 3만여 명의 시민들이 모여 그를 추모했다.

3. 음악

3.1. There is Power in a Union(노동조합 권력있도다)

찬송가 "주의 보혈 능력있도다"의 패러디곡. 예수와 어린 양의 피를 숭고한 것으로 인정하면서 거기에 노동자의 희생을 빗대는 내용이 절대 아니다! 오히려 정반대로 노조에 가입할 것을 선동하는 동시에 교회의 허위의식을 신랄하게 조롱하고 비판한 곡이다.
임금노예제에서 자유를 얻고 싶다면
Then join in the grand Industrial band;
위대한 산별의 대오에 참여하라.
Would you from mis'ry and hunger be free,
비참과 굶주림에서 자유를 얻고 싶다면
Then come, do your share, like a man.
와서 그대 몫을 다하라, 사나이답게

Would you have mansions of gold in the sky,
내세에 하늘 위의 황금 저택을 약속받고,
and live in a shack, way in the back?
현세는 뒷골목 판잣집에서 살고 있을텐가?
Would you have wings up in heaven to fly,
천상에서 등에 날개를 달고 살테니,
And starve here with rags on your back?
지상에선 등에 누더기를 걸치고 살 텐가?

If you've had 'nuff of the "blood of the lamb"
"어린 양의 피" 따위 헛소리에 질렸다면
Then join in the grand industrial band;
위대한 산별의 대오에 참여하라.
If, for a change, you would have eggs and ham,
가끔이라도 달걀이나 을 먹고 싶다면
Then come, do your share, like a man.
와서 그대 몫을 다하라, 사나이답게

If you like sluggers to beat off your head,
만약 그대가 그대의 사장을 물리치고자 권투 선수를 좋아한다면
Then don't organize, all unions despise.
조직은 이루어지지 못하고, 모든 노동조합은 (그대를) 경멸할게다
If you want nothing before you are dead,
만약 그대가 죽기 전에 아무것도 원하지 않는다면
Shake hands with your boss and look Wise.
그대의 사장과 같이 악수하고 거드름이나 피우라

Come, all ye workers, from every land,
오라, 세계 만방의 모든 노동자여
Come, join in the grand industrial band;
와서 위대한 산별의 대오에 합류하라.
Then we our share of this earth shall demand.
우리는 이 대지에 마땅한 우리 몫을 취할지니
Come on! Do your share, like a man
와라! 그대 몫을 다하라, 사나이답게

(후렴)
There is pow'r there is pow'r in a band of workingmen,
노동조합 권력 있도다, 노동자들의 대오가
When they stand hand in hand,
손에 손잡고 서로를 지킴이,
That's a pow'r, that's a pow'r
바로 그것이 권력이로다
That must rule in every land—
만방을 다스려야 할 권력, 바로
One Industrial Union Grand.
위대한 단일산별노조[5]다! ||

3.2. Workers of the World, Awaken!(세상의 노동자여, 일어나라!)

Workers of the world, awaken!
세상의 노동자여, 일어나라!
Break your chains. demand your rights.
사슬을 부수고, 그대의 권리를 요구하라
AII the wealth you make is taken
그대가 만든 모든 는 빼앗겼다
By exploiting parasites.
착취를 일삼는 기생충들에 의해서
Shall you kneel in deep submission
그대는 깊은 굴복 안에 무릎 꿇을 것인가
From your cradles to your graves?
그대의 요람에서 무덤까지?
ls the height of your ambition
그대 야망의 높이는
To be good and willing slaves?
좋고 열심히 일하는 노예가 되는 건가?

If the workers take a notion,
만약 노동자들이 생각을 한다면,
They can stop all speeding trains;
그들은 모든 돌아가는 기계를 멈출 수 있다
Every ship upon the ocean
바다에 떠나다니는 모든 들도
They can tie with mighty chains.
그들은 힘센 사슬로 묶어버릴 수 있다
Every wheel in the creation,
모든 만물의 모든 바퀴가,
Every mine and every mill,
모든 광산과 모든 공장이,
Fleets and armies of the nation,
국가의 함대군대가,
Will at their command stand still.
그들의 사장에 더욱 저항할 것이다

Join the union, fellow workers,
노동조합에 동참하여라, 노동자 동지들아
Men and women, side by side;
남성들과 여성들이, 서로 나란히
We will crush the greedy shirkers
우리는 욕심 많은 게으름뱅이들을 무너뜨릴 것이다
Like a sweeping, surging tide;
밀려들고 휩싸이는 파도와 같이
For united we are standing,
왜냐하면 단결된 우리는 서 있을 테니까
But divided we will fall;
그러나 분열된다면 우린 무너질 것이다
Let this be our understanding —
이것을 우리가 이해하도록 하자
“All for one and one for all.”
"모두하나를 위해, 하나모두를 위해"

Workers of the world, awaken!
세계의 노동자들이여, 일어나라!
Rise in all your splendid might;
그대들의 위대한 힘으로 일어서라
Take the wealth that you are making,
그대가 만들고 있는 부를 가져가라
It belongs to you by right.
그것은 권리에 의한 그대의 소유물이다
No one will for bread be crying,
아무도 빵을 위해 울부짖지 않을 것이다
We’ll have freedom, love and health.
우리는 자유사랑건강을 가질 것이다
When the grand red flag is flying
웅장한 붉은 깃발이 휘날릴 때
In the Workers’ Commonwealth.
노동자들의 연방 안에서

(후렴)
Arise, ye prisoners of starvation!
일어나라, 굶주리는 모든 죄수들아!
Fight for your own emancipation;
그대들의 해방을 위해 싸우라
Arise, ye slaves of every nation.
일어나라 모든 나라의 모든 노예들아!
In One Union grand.
노동조합 안에서
Our little ones for bread are crying,
우리의 어린 것들은 을 위해 울어대고
And millions are from hunger dying;
수백만이 굶주림으로 죽어가고 있다
The end the means is justifying,
끝이 수단을 정당화하고 있다.
‘Tis the final stand.
그것은 최후의 저항이다.

3.3. The Rebel Girl(반란자 소녀)

There are women of many descriptions
수많은 모습의 여성들이 있네
In this queer world, as everyone knows
이 기묘한 세상에서, 모두가 알듯,
Some are living in beautiful mansions
몇몇은 아름다운 대저택에서 살고 있고
And are wearing the finest of clothes
가장 좋은 옷을 입고 있다네
There are blue blood queens and princesses
귀족 혈통의 여왕들과 공주들도 있다네
Who have charms made of diamonds and pearl
다이아몬드와 진주로 치장한 매력을 가지고 있지
But the only and thoroughbred lady
그러나 오직 진정한 소녀는 바로
Is the Rebel Girl
반란자 소녀라네

Yes, her hands may be hardened from labor
그래, 그녀의 손은 아마 노동으로 굳어졌겠지
And her dress may not be very fine
그리고 그녀의 옷은 아주 좋지는 않겠지
But a heart in her bosom is beating
그러나 그녀의 가슴 속 심장은 요동치고 있다네
That is true to her class and her kind
그것은 그녀의 계급성격에 진실하지
And the grafters in terror are trembling
그리고 공포의 사기꾼들은 떨고 있을테지
When her spite and defiance she’ll hurl
그녀의 정신과 저항을 그녀가 던질 때
For the only and thoroughbred lady
왜냐하면 오직 진정한 소녀는 바로
Is the Rebel Girl
반란자 소녀니까

(후렴)
That’s the Rebel Girl, the Rebel Girl!
그것이 반란자 소녀, 반란자 소녀라네!
To the working class, she’s a precious pearl
노동계급에게, 그녀가 귀중한 진주라네
She brings courage, pride and joy
그녀는 용기와 자랑스러움과 즐거움을 가져다주지
To the fighting Rebel Boy
싸우는 반란자 소년들에게
We’ve had girls before, but we need some more
우리는 그 이전에도 소녀들을 가졌지만, 그러나 우리는 더 많이 필요로 한다네
In the Industrial Workers of the World
세계산업노동자연맹 안에서
For it’s great to fight for freedom
자유를 위한 투쟁은 위대하기 때문이라네
With a Rebel Girl
반란자 소녀와 함께

4. 기타

그가 태어난 스웨덴의 생가는 1980년부터 기념사업의 일환으로 보존되고 있다.

파일:영화 조힐.jpg

1971년에는 그의 삶을 극화한 <조 힐(Joe Hill)>이 스웨덴인 영화감독과 배우들을 주축으로 제작되어 개봉하였다. 엘비라 마디간으로 유명한 보 비더버그가 감독했다.


미국의 유명한 민중가요 음악가피트 시거는 조 힐을 추모하는 노래를 짓기도 하였다. 제목은 조 힐의 이름인 <Joe Hill>이다. 내용은 본인이 꿈에서 조 힐을 만났는데 그가 자신은 결코 죽지 않았다고 이야기한다는 것이다.
I dreamed I saw Joe Hill last night,
지난 밤 나는 꿈에서 조 힐을 보았네
alive as you and me.
그대와 나처럼 살아있는 그를
Says I "But Joe, you're ten years dead"
내가 말했지 "그러나 조, 당신은 죽은 지 10년이나 됐어요"
"I never died" says he,
"난 결코 죽지 않았어", 그가 말했네
"I never died" says he.
"난 결코 죽지 않았어", 그가 말했네

"In Salt Lake, Joe," by god says I,
"솔트레이크에서요", 내가 맹세코 말했네
Him standing by my bed,
내 침대에 서 있는 그에게
"They framed you on a murder charge,"
"그들이 당신에게 살인 혐의를 뒤집어 씌웠어요."
Says Joe, "But I ain't dead,"
조가 말했네, "그러나 난 죽지 않았어"
Says Joe, "But I ain't dead."
조가 말했네, "그러나 난 죽지 않았어"

"The Copper Bosses shot you Joe,
"경찰 간부들이 당신을 쐈죠,
they killed you Joe" says I.
그들이 당신을 죽였어요", 내가 말했지
"Takes more than guns to kill a man"
"사람을 죽이려면 총 이상의 것이 있어야지."
Says Joe "I didn't die"
조가 말했네, "난 죽지 않았어"
Says Joe "I didn't die"
조가 말했네, "난 죽지 않았어"

Standing there as big as life
인생만큼 큰 거기에 서서
Smiling with his eyes.
눈에는 웃음을 띠면서
Joe Says, "What they forgot to kill"
조가 말했네, "그들이 까먹고 죽이지 못한 건
went on to organize,
계속 조직하라는 것이네
went on to organize!"
계속 조직하라는 것이네!"

Joe Hill ain't dead he says to me
조 힐은 나에게 말해준 것처럼 죽지 않았네
Joe Hill ain't never died
조 힐은 결코 죽지 않았네
Where working men go out on strike,
노동자들이 파업에 나서는 곳마다
Joe Hill is at their side,
조 힐이 그들 옆에 있다네
Joe Hill is at their side.
조 힐이 그들 옆에 있다네

From San Diego up to Maine
샌디에이고에서부터 메인 주까지
In every Mine and Mill
모든 광산공장에서
Where working men go out on strike
노동자들이 파업에 나서는 곳마다
Says he'll find Joe Hill
조 힐을 찾을 것이라고
Says he'll Find Joe Hill
조 힐을 찾을 것이라고

I dreamed I saw Joe Hill last night,
지난 밤 나는 꿈에서 조 힐을 보았네
alive as you and me.
그대와 나처럼 살아있는 그를
Says I "But Joe, you're ten years dead"
내가 말했지 "그러나 조, 당신은 죽은 지 10년이나 됐어요"
"I never died" says he,
"난 결코 죽지 않았어", 그가 말했네
"I never died" says he.
"난 결코 죽지 않았어", 그가 말했네


[1] 현재 그의 생애를 기리는 박물관이 세워져 있다.[2] 본래 9명이었지만 3명이 요절했다.[3] 총알이 왼쪽 폐를 관통한 상태였다.[4] 다만, 이 말은 나중에 번복되었다.[5] 모든 노동조합이 하나의 노총 아래 산별노조로 조직화되어야 한다는 노선. 조 힐이 참여한 IWW의 노선이었다.