최근 수정 시각 : 2024-01-07 09:51:13

Salva Nos

1. 중세 유럽의 성가2. 일본 애니메이션 NOIR의 OST
2.1. 가사

1. 중세 유럽의 성가

미디블 베이브스(Mediæval Bæbes)가 부른 버전.

성모 마리아를 찬양하는 내용의 라틴어 가사로 이루어진 전형적인 중세 유럽의 성가이다. 제목인 'Salva nos'는 '우리를 구원하소서(Save us)'라는 뜻. 당대 전 유럽의 교회에서 널리 불리워졌으며, 지금까지도 내용의 실전 없이 전해져 내려오는 유명한 성가이다.

2. 일본 애니메이션 NOIR의 OST

NOIR 전체 스토리를 한 번에 요약한 MAD 무비.

듣기.

2001년 作 애니메이션 NOIR의 OST로, 카지우라 유키가 작곡하였다. 보컬은 [카이다 유리코]가 맡았다.

하느님, 예수 등이 언급되는 기독교 관련의 라틴어로 이루어진 제목과 가사가 특징으로, 엄청나게 높은 퀄리티 덕분에 오랫동안 사랑받고 있는 NOIR의 OST들 중에서도 가장 많은 사랑을 받는 곡이다. Canta Per Me와 함께 NOIR를 대표하는 곡이라 할 수 있다. 그밖에는 Melodie, Lullaby, Secret Game 등등이 NOIR의 명곡으로 평가받는다.

키리카-미레이유 페어가 의뢰를 받은 암살 대상 혹은 솔다와 대결하는 장면에 항상 삽입이 되었는데 이게 전투 장면과 엄청난 매치를 보여주어 NOIR의 작품성에 한 몫 거들은 건 말할 것도 없고 어느 애니메이션이든 암살당하는 장면에 집어넣기에도 딱 좋다. 실로 마성의 BGM이라 할 수밖에 없다.

인기 때문인지 Salva Nos 2 버전, 심지어 Melody Salva Nos Version버전도 나온 곡이다.

다만 라틴어의 문법에는 맞지 않는 부분이 섞여 있다. 각주로 표시한다.

2.1. 가사

DOMINUS DEUS
[도미누스 데우스]
하느님

EXAUDI NOS ET MISERERE
[엑사우디 노스 엣 미세레레]
저희의 말을 듣고 자비를 베푸소서

EXAUDI, DOMINUS[1]
[엑사우디, 도미누스]
주님, 들어주소서

DONA NOBIS PACEM
[도나 노비스 파쳄]
우리에게 평화를 내려주소서

ET SALVA NOS A HOSTIBUS
[엣 살바 노스 아 오스티부스]
그리고 적들로부터 저희를 지켜주소서

SALVA NOS, DEUS
[살바 노스, 데우스]
하느님, 우리를 구하소서

DOMINUS DEUS
[도미누스 데우스]
주 하느님,

EXAUDI NOS ET MISERERE
[엑사우디 노스 엣 미세레레]
저희의 말을 듣고 자비를 베푸소서

EXAUDI, DOMINUS
[엑사우디, 도미누스]
주님, 들어주소서

DONA NOBIS PACEM
[도나 노비스 파쳄]
우리에게 평화를 내려주시고

ET SALVA NOS A HOSTIBUS
[엣 살바 노스아 오스티부스]
적들로부터 우리를 지켜주소서

SALVA NOS, DEUS
[살바 노스, 데우스]
하느님, 우리를 구하소서

DOMINUS
[도미누스]
주님
(DONA NOBIS PACEM)
([도나 노비스 파쳄])
(우리에게 평화를 내려주소서)

EXAUDI NOS
[엑사우디 노스]
저희의 청을 들어주소서
(ET DONA EIS REQUIEM)
([엣 도나 에이스 레쿠옘])
(그리고 그들에게 안식을 주소서)

DOMINUS, MISERERE
[도미누스 미세레레]
주님, 자비를 베푸소서
(INTER OVAS LOCUM VOCA ME CUM BENEDICTIS)[2]
([인테르 오바스 로쿰 보카 메 쿰 베네딕티스])
(축복받은 자들과 함께 저를 양들 사이의 장소로 불러주소서)

DONA NOBIS PACEM
[도나 노비스 파쳄]
저희에게 평화를 내려주소서
(PIE JESU DOMINE, DONA EIS REQUIEM)
([피에 예수 도미네, 도나 에이스 레쿠옘])
(자비로운 주 예수님, 저들에게 안식을 베푸소서.)

SANCTUS, GLORIA
[상투스, 글로리아]
거룩하십니다, 영광스러우십니다.
(DOMINUS DEUS, SANCTUS, GLORIA)
([도미누스 데우스, 상투스, 글로리아])
(주 하느님, 거룩하십니다, 영광스러우십니다-.)

DOMINUS DEUS
[도미누스 데우스]
주 하느님,

EXAUDI NOS ET MISERERE
[엑사우디 노스 엣 미세레레]
저희의 말을 듣고 자비를 베푸소서

EXAUDI, DOMINUS
[엑사우디, 도미누스]
주님, 들어주소서

DONA NOBIS PACEM
[도나 노비스 파쳄]
우리에게 평화를 내려주소서

ET SALVA NOS A HOSTIBUS
[엣 살바 노스 아 호스티부스]
그리고 적들로부터 우리를 지켜주소서

SALVA NOS, DEUS
[살바 노스 데우스]
하느님, 우리를 구하소서


[1] 호격이므로 domine(도미네)가 되어야 한다. 가사 내에서 맨 마지막줄 dominus deus, sanctus, gloria 의 1곳을 제외한 모든 곳에서 이 단어는 '주님!' 하고 부르는 말이므로 호격이 쓰여야 맞다.[2] ovas라는 말은 없으며 ovis (양)의 대격 복수인 oves의 실수로 보인다.
이 문서의 2015년 4월 17일 이전 저작자는 이 링크에서 확인할 수 있습니다.