최근 수정 시각 : 2024-04-17 10:19:11

POWER(카니예 웨스트)


파일:YEMBDTF.jpg
{{{#ffd03a 'My Beautiful Dark Twisted Fantasy'}}}

트랙 리스트
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px"
{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ]
{{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px"
# 곡명 러닝타임
1 <colbgcolor=#fff,#191919> Dark Fantasy <colbgcolor=#fff,#191919><colcolor=#000,#ddd> 4:40
2 Gorgeous 5:57
3 POWER 4:52
4 All Of The Lights (Interlude) 1:02
5 All Of The Lights 5:00
6 Monster 6:19
7 So Appalled 6:38
8 Devil In A New Dress 5:52
9 Runaway 9:08
10 Hell Of A Life 5:27
11 Blame Game 7:49
12 Lost In The World 4:16
13 Who Will Survive In America 1:38
아이튠즈 보너스 트랙
14 See Me Now 6:03
파일:Kanye West Logo.png
}}}}}}}}} ||
POWER
<colcolor=#FFD03A><colbgcolor=#EB2944> 수록 앨범
앨범 발매일 2010년 11월 22일
장르 힙합 • 프로그레시브 랩
프로듀서 Kanye West, S1, MIKE DEAN
러닝 타임 4:53
레이블 Roc-A-Fella, Def Jam

1. 개요2. 뮤직 비디오3. 가사(번역)4. 성과5. 여담

[clearfix]

1. 개요

{{{#FFD03A 'My Beautiful Dark Twisted Fantasy'}}}
Gorgeous POWER All Of The Lights
(Interlude)
My Beautiful Dark Twisted Fantasy의 수록곡.

Continent Number 6의 Afromerica 샘플과 킹 크림슨21st Century Schizoid Man의 샘플을 사용해 만들어진 곡이다. 웅장한 사운드가 마치 행진곡을 연상케 하고 파격적인 형태의 Runaway보다 호불호가 덜 갈리는 구성으로 인해 프리미어 리그, 미식축구, 올림픽 경기장 등에서 흔하게 들을 수 있는 곡 중 하나가 되었다.

2. 뮤직 비디오


뮤비에서는 클린 버전의 가사를 사용했다.[1] 데몰리션 맨을 연출했으며 라스베이거스 MSG 스피어 첫 번째 공연 주인공이 된 U2의 스케이지 일부를 기획한 마르코 브램빌라가 연출했다.

3. 가사(번역)

POWER
I'm living in that 21st century
난 21세기를 살고 있지
doing something mean to it
무언가 못된 짓을 하면서
Do it better than anybody you ever seen do it
네가 보아온 그 누구보다 잘하거든
Screams from the haters got a nice ring to it
날 싫어하는 놈들의 비명이 맑게 울리네
I guess every superhero need his theme music
내 생각에 모든 영웅에게는 주제곡이 필요하거든

No one man should have all that power
누구도 모든 힘을 가져서는 안 돼
The clock’s ticking, I just count the hours
시계는 째깍거리고, 난 시간을 세지
Stop trippin, I'm tripping off the power
착각하지마(or 깝죽대지마), 난 힘에 취하고 있거든

(21st-century schizoid man)
(21세기의 정신분열증 환자)

The system broken, the school's closed, the prison's open
무너진 체계, 폐쇄된 학교와 열린 감옥
We ain't got nothing to lose, motherfucker, we rolling
우린 잃을 게 없어, 새끼야, 뒹구는 거야
Huh? Motherfucker, we rollin
알아들어? 새끼야, 뒹군다고
With some light-skinned girls and some Kelly Rowlands
피부 하얀 여자들과 Kelly Rowland와 같이
In this white man's world, we the ones chosen
백인들의 세상에서 우린 선택받았지
So goodnight, cruel world, I'll see you in the morning
그래 잔인한 세상아, 좋은 밤 되고 아침에나 보자고
Huh? I'll see you in the morning
알아들어? 아침에나 보자고
This is way too much, I need a moment
너무 선을 넘었네, 잠깐 시간이 필요해

No one man should have all that power
누구도 모든 힘을 가져서는 안 돼
The clock’s ticking, I just count the hours
시계는 째깍거리고, 난 시간을 세지
Stop trippin, I'm tripping off the power
착각하지마(or 깝죽대지마), 난 힘에 취하고 있거든
'Til then, fuck that, the world's ours
그때까지, 엿 같은, 세상의 우리들

And then they (Go)
그러자 그들이 (가지)

And then they
그러자 그들이

And then they (Go)
그러자 그들이 (가지)

And then they
그러자 그들이

And then they (Go)
그러자 그들이 (가지)

And then they
그러자 그들이

(21st-century schizoid man)
(21세기의 정신분열자)

Fuck SNL and the whole cast
SNL과 출연진들은 엿이나 먹어
Tell 'em Yeezy said they can kiss my whole ass
Yeezy가 나한테 아부나 떨라고 했다고 전해
More specifically, they can kiss my asshole
더 정확하게는, 개처럼 기어보라고
I'm an asshole? You niggas got jokes
내가 개 같다고? 웃기지 말라 그래
You short-minded niggas' thoughts is Napoleon
속 좁은 놈들, 생각은 나폴레옹 같지
My furs is Mongolian, my ice brought the goalies in
내 모피는 몽골산이고, 내 보석은 골키퍼들을 불러오지[2]
I embody every characteristic of the egotistic
난 이제 이기주의자의 모든 특징을 담고 있어
He know, he so, fuckin’ gifted
그는 알아, 그는 정말, 존나 재능 있다는 걸
I just needed time alone, with my own thoughts
나는 그냥 혼자만의 시간이 필요해, 생각을 정리하려면
Got treasures in my mind but couldn’t open up my own vault
내 마음속엔 보물이 있지만 금고를 열지 못했지
My childlike creativity, purity and honesty
내 어린애 같은 창의성, 순수성과 정직성은
Is honestly being crowded by these grown thoughts
솔직히, 이 성장한 사고에 둘러싸이네
Reality is catchin’ up with me
현실이 나를 따라잡았어
Takin’ my inner child, I’m fighting for it, custody
내 내면의 아이를 데려가 버리니, 난 양육권 소송을 걸지
With these responsibilities that they entrusted me
그들이 내게 맡긴 이 책임 사항들과 함께야
As I look down at my dia-mond-encrusted piece
내 다이아몬드가 잔뜩 박힌 장신구를 쳐다보면서

No one man should have all that power
누구도 모든 힘을 가져서는 안 돼
The clock’s ticking, I just count the hours
시계는 째깍거리고, 난 시간을 세지
Stop trippin, I'm tripping off the powder
착각하지마(or 깝죽대지마), 난 가루(마약)에 취하고 있거든
'Til then, fuck that, the world's ours
그때까지, 엿 같은, 세상의 우리들

And then they (Go)
그러자 그들이 (가지)

And then they
그러자 그들이

And then they (Go)
그러자 그들이 (가지)

And then they
그러자 그들이

And then they (Go)
그러자 그들이 (가지)

And then they
그러자 그들이

21st century schizoid man
21세기의 정신분열증 환자

Colin Powells, Austin Powers
콜린 파월, 오스틴 파워
Lost in translation with a whole fuckin’ nation
이 좆 같은 나라는 말이 안 통하는군[3]
They say I was the abomination of Obama’s nation
사람들은 내가 오바마의 나라에 혐오스러운 존재라더군
Well, that’s a pretty bad way to start the conversation
그래, 대화를 시작하기에는 꽤나 나쁜 방법이었네
At the end of day, goddammit, I’m killin’ this shit
하루가 끝날 때쯤 되면, 난 이 좆 같은 걸 죽여버릴 거야
I know damn well y’all feelin’ this shit
너희들도 다 느끼고 있다는 걸 알아
I don’t need yo’ pussy, bitch, I’m on my own dick
니 거시기는 필요 없어, 걸레야, 나도 물건이 있거든
I ain’t gotta power trip, who you goin’ home with?
힘 쓸 필요 없지, 너 집에 누구랑 들어가?
How ‘Ye doin’? I’m survivin’
뭐 하냐고? 난 생존하는 중이지
I was drinkin’ earlier, now I’m drivin’
아까 술을 마시고, 지금은 차를 모는 중이지
Where the bad bitches, huh? Where ya hidin’?
이 년들은 어디 갔어? 어디 숨었어?
I got the power, make yo’ life so excitin’[4]
나는 힘이 있지, 네 삶을 흥분되게 해줄게

Now this would be a beautiful death
이것 참 아름다운 죽음이겠어

I’m jumpin’ out the window
난 창문 밖으로 뛰어내리고

I’m lettin’ everything go
모든 걸 놓아버리고

I’m lettin’ everything go
모든 걸 놓아버리고

N-now-now this would be a beautiful death
이-이-이것 참 아름다운 죽음이겠어

I’m jumpin’ out the window
난 창문 밖으로 뛰어내리고

I’m lettin’ everything go
모든 걸 놓아버리고

I’m lettin’ everything go
모든 걸 놓아버리고

Now this would be a beautiful death
이것 참 아름다운 죽음이겠어

I’m jumpin’ out the window
난 창문 밖으로 뛰어내리고

I’m lettin’ everything go
모든 걸 놓아버리고

I’m lettin’ everything go
모든 걸 놓아버리고

You got the power to let power go
넌 힘을 놓아버릴 힘이 있어

21st century schizoid man
21세기의 정신분열증 환자

4. 성과

빌보드 22위를 달성하였다.
파일:RIAA 플래티넘4.png 미국 음반 산업 협회(RIAA)
Platinum Certification
(4x Platinum)

미국 내 판매량 4,000,000 단위 이상


5. 여담



세인츠 로우: 더 서드트레일러에 삽입되어 유명해진 곡 중 하나다. 게임상에서는, 본거지로 쓸 펜트하우스에 침입하는 임무에서 배경음악으로 나온다.

또한 블랙 아담(영화)에서도 중반부에 블랙 아담이 인터갱의 본거지를 박살낼 때 등장한다.


[1] to lose, ma’fucka, we rollin’이 to lose, everybody, we rollin’으로 바뀌어 있는 등 미묘한 차이가 있다.[2] ice의 본래 뜻은 '얼음'이지만, 다이아몬드처럼 얼음같이 투명한 보석을 뜻하는 은어로도 쓰인다. 즉, 보석(얼음)이 너무 많아서 아이스하키골키퍼를 불러올 수 있을 정도라는 말장난이다.[3] 'Lost in translation'은 통역이 잘못되었음을 뜻하는 숙어로 영화 〈사랑도 통역이 되나요?〉의 원제목이다.[4] 이는 suicide(자살)와 발음이 유사하다.


파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 문서의 r118에서 가져왔습니다. 이전 역사 보러 가기
파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 다른 문서에서 가져왔습니다.
[ 펼치기 · 접기 ]
문서의 r118 (이전 역사)
문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)