일본어의 인칭대명사 | ||
{{{#!wiki style="word-break: keep-all; margin: 0 -10px -5px; min-height: calc(1.5em + 5px)" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin: -5px -1px -11px" | <colbgcolor=#bc002d> 1인칭 | 아타이(あたい) · 아타쿠시(あたくし) · 아타시(あたし) · 우치(内) · 오이라([ruby(己等, ruby=おいら)]) · 오레(俺) · 오레사마(俺様) · 지분(自分) · 친(朕) · 보쿠(僕) · 마로(麻呂·麿) · 요(余) · 와이([ruby(私, ruby=わい)]) · 와가하이(我輩·吾輩) · 와시([ruby(儂, ruby=わし)]) · 와타쿠시([ruby(私, ruby=わたくし)]) · 와타쿠시메(私奴·私め) · 와타시([ruby(私, ruby=わたし)]) · 와타시메(私奴·私め) · 와라와([ruby(妾, ruby=わらわ)]) · 와레([ruby(我, ruby=われ)]) · 소생(小生) · 셋샤([ruby(拙者, ruby=せっしゃ)]) |
2인칭 | 아나타(あなた·貴方·貴女) · 안타(あんた) · 오타쿠(おたく·お宅) · 오누시([ruby(御主, ruby=おぬし)]) · 오마에(お前·御前) · 키사마(貴様) · 키미(君) · 고젠([ruby(御前, ruby=ごぜん)]) · 소나타([ruby(其方, ruby=そなた)]) · 테메에(てめえ) · 난지(爾·汝·女) · 와이(私) | |
3인칭 | 카노죠([ruby(彼女, ruby=かのじょ)]) · 카레([ruby(彼, ruby=かれ)]) | }}}}}}}}} |
1. 개요
てめえ / テメー일본어의 2인칭 비속어.
주로 자신과 대등하거나 아래에 있는 사람에게 사용되는 2인칭 대명사이다. 원래는 테마에(手前/てまえ)라고 했다가 후대에 발음이 변한 것. 본래는 평범한 2인칭 대명사였지만 세월이 흐르면서 키사마처럼 비칭으로 변하게 되었다. 한국어의 양반이나 놈과 비슷한 케이스이다.
실제 외래어 표기법은 데메이다. 일본어의 어두 청음은 기식이 20ms 내외로 한국어의 예사소리와 유사하게 실현되므로 어두의 た행의 발음은 ㅌ보다는 ㄷ에 가깝기 때문이다. 어중에서는 ㄸ에 가까운 완전 무기음으로 실현된다.
2. 어감
듣는 상대를 상당히 낮춰 부를 수 있다. 한국어 어감으로는 보통 '너', '이 자식', '네놈', '너 이 새끼', '야 인마' 정도로 치환되는 경우가 많으며 최대한 순화한 게 '자네' 정도이지만, 사실상 코노 야로라 말하는 것과 비슷하고, 한국어로도 "야 이 자식아."에 가까운 어감을 가지는 편이다.[1]あ행이 え행로 변화하거나 혹은 그에 준하게 발음하는 경우가 많은 일본어의 남성어 특징이 고스란히 나타나서 아주 강한 뉘앙스를 가지고 있다.
특히 일본에서는 화자가 청자에게 조심히 말하는 것을 미덕으로 삼기에 이 단어나 키사마 같은 단어를 함부로 쓰지 말아야 한다.[2][3]
3. 키사마와의 차이점
비슷한 느낌을 주는 2인칭 대명사로 키사마가 있다. 이 단어 역시 상당히 강렬한 어감을 주지만 테메에보다는 그나마 나쁘지 않은 느낌을 준다. 하지만 함부로 쓰면 싸우는 것은 똑같다.키사마가 테메에보다 고풍스러운 느낌을 주고 최소한의 품위라도 갖추었기 때문[4]에 사극에서는 테메에보다 등장 빈도가 높다.[5] 반대로 일상 회화에서는 테메에가 상대적으로 많이 쓰인다.
싸우기 쉬운 순서 | |||||
테메에 | 키사마 | 오마에 | 오타쿠[존대] | 안타, 키미 | 아나타[존대] |
이 자식아 | 네 녀석, 네놈 | 야, 너 | 댁, 그쪽 | 너 | 당신, 그대 |
4. 대중매체
상시 테메에를 2인칭으로 화자가 많지 않지만 정말로 분노할 상황이거나 상대방이 엄청난 인간 말종이면 순식간에 상대방에 대한 호칭이 테메로 바뀌는 경우가 많다.[8] 이때는 "테메에!"라며 소리치는 경우가 대다수. 마찬가지로 분노할 때 2인칭을 키사마로 쓰는 경우도 있다.반대로 엄청 친한 친구들끼리 장난칠 때는 평범하게 사용하기도 한다. 하지만 청자 역시 이 말에도 웃어주거나 함께 맞춰줄 사이 정도는 되어야 한다. 한국으로 치면 남자들 사이에서 친구끼리 새끼로 호칭하거나 여자들 사이에서 친구끼리 년으로 호칭하는 거랑 비슷하다.
대표적으로 죠죠의 기묘한 모험: 스타더스트 크루세이더즈의 결말에서 쿠죠 죠타로가 DIO를 처치하고 날린 명대사인 "네놈은 나를 화나게 했다!"에서 사용되었으며 원피스에서 악우인 조로와 상디는 서로 테메에를 남발하며 싸운다. 이 외에도 주로 남성 캐릭터가 상대방에게 욕을 날릴 때 자주 사용하는 2인칭이다.
대전 격투 게임 계에서는 쿠사나기 쿄가 자주 사용하는 2인칭으로 유명하다. 마침 쿄의 말투 자체가 1990년대에 유행한 양아치들의 거친 말투에서 다수 따왔기 때문에 그 일환으로 보인다.
이누야샤의 주인공 이누야샤(이누야샤)가 주로 2인칭으로 사용한다. 입이 굉장히 거친 편. 단 본인의 동료인 히구라시 카고메, 미로쿠, 산고, 싯포, 키라라와 카고메의 가족들에게는 오마에를 사용한다.
블리치의 쿠로사키 이치고도 사용 하지만 본인의 동료인 이노우에 오리히메 이시다 우류, 사도 야스토라, 쿠치키 루키아, 아바라이 렌지, 가족들한테는 오마에라고 부른다.
문호 스트레이독스의 나카하라 츄야 역시 마피아 소속에다가 입이 험하고 호전적인 성격으로, 2인칭으로 자주 사용하는 모습을 보인다[9]. -
푸른 뇌정 건볼트 시리즈의 지브릴이 주로 2인칭으로 사용한다.
5. 여담
手前란 단어 자체는 1인칭으로도 쓸 수 있다. # 2인칭으로 쓸 때와 달리 평범한 지칭이고 독음은 데마에로 발음한다.6. 관련 문서
[1] 영어로 번역될 때도 마찬가지다. 오마에 정도는 you, you guy로 번역이 가능하고 테메에는 "you bastard" 꼴로 욕설을 붙여서 의역한다.[2] 일본어 청자가 해당 단어들을 각각 들어보면 '오마에'가 갑자기 반말을 해오는 정도이고 '테메에'는 난데없이 욕설을 해대는 것에 가깝다. #[3] 일본어의 2인칭 표현들은 보통 청자가 듣기 편한 의미를 가진다. 하지만 아나타(あなた)나 안타(あんた)는 격식을 차린 느낌은 받을 수 없다.[4] 에도 시대까지는 존칭으로 쓰였다.[5] 사극의 배경시대에는 존칭이기도 했다.[존대] 존댓말 표현도 가능.[존대] 존댓말 표현도 가능.[8] 평상시라면 키미나 오마에 등으로 편하게 대한다.[9] 가끔 오타쿠를 사용하기도 한다. 최근 회차에서는 무려 다자이에게(!) 오마에도 사용.