Mrs.Pumpkinの[ruby(滑稽, ruby=こっけい)]な[ruby(夢, ruby=ゆめ)] Mrs.pumpkin의 우스꽝스러운 꿈 | ||
가수 | 하츠네 미쿠 | |
작곡가 | 하치 | |
작사가 | ||
조교자 | ||
일러스트레이터 | ||
영상 제작 | ||
페이지 | ||
투고일 | 2009년 10월 12일 | |
달성 기록 | VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 | |
노래방 | 43546 | |
28090 |
[clearfix]
1. 개요
안녕하세요 하치입니다.
■할로윈 선수쳤습니다.
■해피 할로윈!
'Mrs.pumpkin의 우스꽝스러운 꿈'(Mrs.Pumpkinの[ruby(滑稽, ruby=こっけい)]な[ruby(夢, ruby=ゆめ)])은 하치가 2009년 10월 12일에 니코니코 동화에 투고한 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다.■할로윈 선수쳤습니다.
■해피 할로윈!
장르는 일렉트로 스윙.
주간 VOCALOID 랭킹 #107주차에서 1위를 차지하였다.
2. 상세
제목인 Mrs. Pumpkin에서도 알 수 있듯이 할로윈을 테마로 한 곡이다. 하치 특유의 몽환적이고 난해한 개성이 할로윈 이미지와 잘 어울려 상당히 인기를 끌었다.여담으로 하치가 역재생하면 針は廻る가 들린다고 한다. 다만 원래 역재생하면 그럴듯하게 들리는 게 많기도 하고 이 곡이 clock lock works보다 먼저 작곡되었으니 딱히 노린 것은 아닌 걸로 추정된다.
2.1. 달성 기록
|
3. 영상
- 니코니코 동화
[nicovideo(sm8489562)]
4. 가사
ジャカランダ咲いた |
쟈카란다 사이타 |
자카란다가 피었어 |
無礼を酌み交う演説会 |
부레이오 쿠미카우 엔세츠카이 |
무례를 주고받는 연설회 |
何処へ行こうか? |
도코에 유코오카 |
어디로 갈까? |
愉快に泣いた歌 |
유카이니 나이타 우타 |
유쾌하게 울었던 노래 |
ジャックは笑った |
쟈쿠와 와랏타 |
잭은 웃었어 |
「異端な感情置いといて」 |
이단나 칸죠오 오이토이테 |
「이단의 감정은 두고 와」 |
チョコレート頂戴 |
쵸코레-토 쵸오다이 |
초콜렛을 주세요 |
下賤に泣いた歌 |
게센니 나이타 우타 |
미천하게 울었던 노래 |
カカシがふらり |
카카시가 후라리 |
허수아비가 홀연히 |
咽んで揺れた |
무센데 유레타 |
목메이며 흔들렸어 |
食わず嫌いは |
쿠와즈 키라이와 |
먹어보지도 않고 싫어한 |
カボチャのパイ |
카보챠노 파이 |
호박 파이 |
ねぇ ラルラルラ |
네에 라루라루라 |
저기 라루라루라 |
私と踊ろうか |
와타시토 오도로오카 |
나와 춤출까 |
まだ眠る お月様 |
마다 네무루 오츠키사마 |
아직 자고 있는 달님 |
"「呼んだ?呼んだ?」と蕪頭" |
"욘다 욘다토 카부라 아타마" |
"「불렀니? 불렀니? 」 라는 순무 머리" |
ほら 棺は何処にも無くなった |
호라 히츠기와 도코니모 나쿠낫타 |
보렴 관은 어디에도 없게 됐어 |
つまらないや |
츠마라나이야 |
시시하네 |
ラッタル ラッタ Happy day |
랏타루랏타 Happy day |
랏타루랏타 Happy day |
でっち上げられた |
뎃치 아게라레타 |
꾸며내었던 |
魔法に敏感鉄塔と |
마호오니 빈칸 텟토오토 |
마법에 민감한 철탑과 |
魔女は高架下 |
마죠와 코오가 시타 |
마녀는 고가다리 아래 |
眩んだ様だった |
쿠란다 요오닷타 |
어지러워 하는 것 같았네 |
ジャックは気取った |
쟈쿠와 키돗타 |
잭은 폼을 잡았어 |
「卑猥な感情持っといて!」 |
히와이나 칸죠오 못토 이테 |
「저질스런 감정은 가지고 있어!」 |
マンダラゲ咲いた |
만다라게 사이타 |
만다라케[1]가 피었어 |
怨んだ様だった |
우란다 요오닷타 |
마치 원망하는 듯 했어 |
山羊が何か企んで |
야기가 나니카 타쿠란데 |
산양이 뭔가를 꾸미면서 |
"「受け入れろ、受け入れろ」" [2] |
"우케이레로 우케이레로" |
"「받아 들여라, 받아 들여라」" |
電車を待つ |
덴샤오 마츠 |
전철을 기다려 |
手を繋ごう |
테오 츠나고오 |
손을 잡자 |
二つは許された |
후타츠와 유루사레타 |
둘은 용서받았어 |
巡りつく 管の中 |
메구리츠쿠 쿠다노 나카 |
둘러싼 관 속에 |
"劣性優性死屍累々?" |
"렛세이 유우세이 시시루이루이" |
"열성 우성 시체들?" |
ほら, 即売会 群んだ 蟻の中 |
호라 소쿠바이카이 무란다 아리노 나카 |
보렴, 판매회에 모여든 개미들 속 |
まだ眠る お月様 |
마다 네무루 오츠키사마 |
아직 자고 있는 달님 |
「ああ!ミセスパンプキン!お迎えに上がりました!」 |
아아 미세스 팜푸킨 오무카에니 아가리마시타 |
「아아! 미세스 펌킨! 마중 나왔습니다!」 |
この夜はいつの間に |
코노 요루와 이츠노 마니 |
이 밤은 어느샌가 |
夢を壊したのだろう? |
유메오 코와시타노다로오 |
꿈을 부순 것 같아 |
Ah- |
まだここで 踊っていたいのよ! |
마다 코코데 오돗테 이타이노요 |
아직 여기서 춤추고 싶어! |
夢のような 錯乱を |
유메노 요오나 사쿠란오 |
꿈 같은 착란을 |
"劣性劣性馬鹿溜り" |
"렛세에 렛세에 바카다마리" |
"열성 열성 바보 모임" |
ほら, 吐き出した快楽と |
호라 하키다시타 카이라쿠토 |
보렴, 뱉어낸 쾌락과 |
灯が燈る |
히가 토모루 |
불이 붙는 |
ランタンは |
란탄와 |
랜턴은 |
ラッタル ラッタ Happy day |
랏타루랏타 Happy day |
랏타루랏타 Happy day |
ねぇ, ラルラルラ |
네에 라루라루라 |
저기, 라루라루라 |
私と踊ろうか |
와타시토 오도로오카 |
나와 춤출까 |
返事なんか 来る筈も |
헨지난카 쿠루 하즈모 |
답변 같은 것이 도착할 리도 |
"「残念!無念!」と蕪頭" |
"잔넨 무넨토 카부라아타마" |
"「유감! 무념!」이라는 순무 머리" |
ほら, 棺は何処にも無くなった |
호라 히츠기와 도코니모 나쿠낫타 |
보렴, 관은 어디에도 없게 됐어 |
つまらないや |
츠마라나이야 |
시시하네 |
沈み込んだ泥の中 |
시즈미콘다 도로노 나카 |
가라앉은 진흙 속 |
朝を待った藪の中 |
아사오 맛타 야부노 나카 |
아침을 기다린 늪 속 |
電車の中 |
덴샤노 나카 |
전철 안 |
ああ ミセスパンプキン |
아아 미세스 팜푸킨 |
아아 미세스 펌킨 |
5. 앨범수록
6. 리듬 게임 수록
6.1. 하츠네 미쿠 -Project DIVA- X
하츠네 미쿠 -Project DIVA- X에 수록되었다. 전용 모듈 이름은
피에로나 찰리 채플린을 연상시키는 안무가 특징. [3]
6.2. GROOVE COASTER
6.2.1. 4MAX DIAMOND GALAXY
[include(틀:GROOVE COASTER AC/채보,곡명=Mrs.Pumpkinの滑稽な夢
,곡목록=보컬로이드™
,작곡표기=ハチ
,작곡링크=요네즈 켄시
,버전AC=
,폴더명=보컬로이드™
,BPM=227
,SIMPLE레벨=2
,NORMAL레벨=5
,HARD레벨=7
,SIMPLE노트수=197
,NORMAL노트수=232
,HARD노트수=272
,SIMPLE애드립=22
,NORMAL애드립=22
,HARD애드립=22
,SIMPLE체인=9\,09
,NORMAL체인=1\,036
,HARD체인=1\,189
,주소=U7UTIGdveMs
,퍼펙트=
)]
7. 관련 문서
[1] 曼陀羅華, 맨드레이크가 동양에서 불리는 이름이다.[2] 약 12초 동안 산양이 작게 중얼거린 말이다.[3] 곡 시간을 보고 눈치 챌 수 있듯이 2절까지만 나온다. "「아아! Mrs.pumpkin! 마중 나왔습니다!」 이 밤은 어느샌가 꿈을 부순 것일까?" 부분은 PV에 미쿠가 직접 노래를 부르지 않고 아쉬워하면서 PV에서 맨 처음에 했던 자세를 취한다. 제작진들은 원곡에는 없는 반전을 만들려고 했던 의도로 보이지만 팬들 반응은 대체로 "왜 여기서 끊어"'(...)