Mili의 싱글 | |||
<colbgcolor=#61b5b7><colcolor=#fff> {{{#!wiki style="margin:0 -10px -7px" {{{#!wiki style="display: inline-table; min-width:20%; min-height:2em" {{{#!folding [ '12~'14 ] {{{#!wiki style="margin:-5px 0 -5px; word-break: keep-all" | Chocological | Friction | Utopiosphere |
YUBIKIRI-GENMAN | |||
Witch’s Invitation | Past the Stargazing Season | Rosetta | |
Fable | Colorful |
- [ '15~'16 ]
- ||<tablebgcolor=#fff,#1c1d1f><width=33.3%> UFO ||<width=1000> Vulnerability ||<width=33.3%> ||
Bathtub Mermaid Space Colony world.execute (me) ; RTRT
- [ '17~'18 ]
- ||<tablebgcolor=#fff,#1c1d1f><width=33.3%> 幾年月 ||<width=1000> Rubber Human ||<width=33.3%> Opium ||
奶水 Mushrooms Mirror Mirror Camelia Lemonade Rightfully Within
- [ '19~'20 ]
- ||<tablebgcolor=#fff,#1c1d1f><width=33.3%> Victim ||<width=1000> 不死蝶 ||<width=33.3%> Sloth ||
蜜蜂 Birthday Kid Static String Theocracy sustain++; From a Place of Love Phantomcat of Meowloween
- [ '21~'22 ]
- ||<tablebgcolor=#fff,#1c1d1f><width=33.3%> Iron Lotus ||<width=1000> Children of the City ||<width=33.3%> Gone Angels ||
Poems of a Machine Bulbel Flowerworks In Hell We Live, Lament Bento Box Bivouac Sideshow Duckling My Creator Skin-Deep Comedy Paper Bouquet GIVE ME RICE Mortal With You Ocean Bby
- [ '23~'24 ]
- ||<tablebgcolor=#fff,#1c1d1f><width=33.3%> Between Two Worlds ||<width=1000> Gunners in the Rain ||<width=33.3%> Fly, My Wings ||
Sleep Talk Metropolis Entertainment Compass Duetting Solo Grown-up’s Paradise Hero Life We Sow
[clearfix]
1. 개요
Mili 공식 MV |
Project Moon 공식 MV |
Key Ingredient |
[[사랑마을|사랑의 장소]][[토미 & 메어리|에서]]
음악 프로젝트 그룹 Mili의 곡.Project Moon에서 2020년 5월 15일 출시한 인디 게임 Library of Ruina의 보스, 토머리의 보스곡이다. 2020년 7월 13일 공개.
부드럽게 들리는 멜로디 자체도 비좁은 곳에서 울리는 듯 어딘가 꽉 막힌 느낌을 표현하고 있다.
2. 가사
Yes I have been so afraid 그래, 난 너무 두려웠어 Yes I have been so distant 맞아, 난 너무 거리를 뒀어 Consistently indifferent 한결같이 무감각했지 It’s hard to put that in an amicable sentence 이걸 다정한 말로 풀어내기 어렵네 I’m sorry 미안해 Actually, not really 사실 별로 미안하진 않아 There’s just so much work 우리 앞에 쌓인 일들이 너무 많아 Too much work to be done 해야 할 일들이 산더미야 Committing to commitments 전념할 책무에 전념하며 Hiding my indulgence 나의 사심을 숨겨 The freedom we sacrifice for love 우리가 사랑을 위해 저버린 자유 L-O-V-E-L-O-V-E L-O-V-E-L-O-V-E You also made me unafraid 넌 내 두려움이 달아나게 해 주었지 (yes im da brave boi) (그래, 난 용감한 소년이야) You gave me light 넌 내게 빛을 주었어 (filament) (필라멘트) You’re patient 넌 인내심 많고 (physician) (의사) Persistently listen 사람 말을 경청하지 (gentleman) (신사) It’s hard to describe what I’m feeling at the moment 지금 내 기분을 말로 표현하기가 힘들어 Are you 너 혹시 (uh huh?) (어?) Uhm 저기 (yes?) (응?) I mean 내 말은 (you’re) in love with me? (너는) 날 사랑하니? It’s just so much fun 정말로 신나 Too much fun 너무 즐거워 Oh come on 자, 주저하지 마 How could you say no? 어떻게 거절할 수 있겠니? (don’t say no) (거절하지 마) To the fast and furious swan boat 빠르고 정신 없는 오리배 타기를 (flamingo) (플라밍고) The excitement we mistake for love 우리가 사랑이라 착각한 흥분 L-O-V-E-L-O-V-E L-O-V-E-L-O-V-E Though I enjoyed it all 이 모든 게 즐거웠지만 Still I have my doubts 아직 난 확신이 서지 않아 You’re a nice girl 자기는 좋은 사람이야 I’m just not ready now 난 그저 준비가 되지 않아서 그래 But then mommy said 그때 엄마가 말했지 It ain't family biz 이건 우리만의 일이 아니야 Get over it 정신 차리렴 Toughen up 마음 굳게 먹어야 해 Just like the man we expected 우리가 건 기대에 부응하는 거야 So when are you gonna take the chance? 그래서 이 기회를 언제 잡을 셈이야? Let us be one 하나가 되자 We are one 우린 하나야 All for one 모두가 하나를 위해 One for everyone 하나는 모든 이들을 위해 We stick together 함께 붙어 있는 거야 Family is forever 가족은 영원하니까 Inside the train we walked down the aisle 기차 속에서 우린 통로를 따라 걸어왔어 Furthermore 나아가 Our love opened the door 우리의 사랑이 문을 열었지 To a vehicle I’d rather not enter 들어가고 싶지 않은 칸을 향해 Seconds later, a new future 수 초가 지나면, 새로운 미래가 펼쳐져 I know that I agreed to this myself 내가 스스로 내린 결정이란 건 나도 알아 I wish it was their fault 차라리 저들 탓이었으면 나았을 텐데 Now I regret 지금은 후회돼 Wish we were dead 서로의 존재를 갉아먹기 시작하기 전에 Before we started feeding on each other 차라리 죽어버렸다면 얼마나 좋았을까 Blood is thicker 피는 물보다 진하다지만 But the drink I prefer is water 내가 마시고 싶은 건 물인걸 Now that it’s over 모든 게 끝난 지금은 (wish we never) (우리가 처음부터) Listened to them 그 사람들 말을 듣지 않았으면 좋았다고 생각해 (forged up our hearts) (우리의 마음을 쌓아 올리고) Mixed up our souls 우리의 영혼을 뒤섞지 않았더라면 (let’s pretend) (애초에 이런 일은) That it didn’t happen 벌어진 적 없었다고, 모르는 체하자 Forbid 그만두고 Forgive 깔끔하게 Forget 잊는 거야 L-O-V-E-L-O-V-E L-O-V-E-L-O-V-E ♡♥♡♥ |
3. 기타
해당 에피소드의 스토리를 알고 가사를 보면 의미심장하다. 언뜻 들으면 만나서는 안될 두 연인이라던가 사랑을 다루는 아름다운 자장가 같은 노래라고 볼 수 있지만, 다른 의미로는 가사가 은유가 아니라 말 그대로다.[1] Mili의 곡 대부분은 비유, 은유적인 표현이 많이 들어가 있어 한두 번 해석해야 곡의 내용이 제대로 이해가 되는데, 이 노래는 반대로 단순하게 1차원적으로 해석할수록 본질에 가까워진다(...).
대충 융합되기 전 나누는 대화가 초반부 가사, 그리고 후반부 가사는 융합되고 나서 지옥이 된 열차에서 하기 싫은 일을 하고 희미해지는 기억 속에 후회하는 걸 담고 있다고 보면 될 듯. 중간중간에 나오는 의사나[2] 필라멘트[3] 플라밍고는[4] 게임 내용과 관련이 깊다. 시청자들도 댓글에서 We don't talk about Love Town(우리 사랑마을에 대해 얘기하지말자)며 밈이 되고 있다.
가사 중 물보다 피가 진하다는건 말 그대로 서양의 속담. 가족애를 강조하는 뜻이다. 근데 이 연인들이 그 가족이 아니라 다른 의미로 가족이 되었다는걸 생각하면... 거기다 물을 마시고 싶다는 말 또한 기초적인 욕구조차 채워주지 못하는 열차의 절망적인 상황을 말한다. we walked down the aisle라는 가사는 통로를 걷는다는 의미뿐만 아니라 결혼식 때 신랑과 신부가 예식장을 걷는 걸 뜻한다. im da brava boi도 작중에 나오는 캐릭터의 어눌한 말투를 재현한 것.
L-O-V-E-L-O-V-E 부분부터 깔리는 드럼 소리는 기차가 달릴 때 나는 소리를 의미한다고 한다.
또한 Mili 인터뷰의 의견에 따르면 가사 자체만으로도 원치 않는 결혼 혹은 달갑지 않은 젠더 역할으로 해석할 수 있도록 작곡했다고 한다.
2022년 6월 2일 공개된 Key Ingredient 버전에서는 원본보다 더 뭉개진 발음의 합창이 추가되면서 기괴한 분위기가 배가되었다.
[1] 예를 들어 가사 서로가 존재를 갉아 먹기 시작하기 전에는 서로 어울리면서 서로에게 악영향을 끼친다는 은유가 아니라 실제로 살점끼리 붙고 정신이 공유되며 서로를 갉아 먹는거다.[2] 재헌[3] 열차 전등[4] 피칠갑이 된 열차내부