최근 수정 시각 : 2024-06-11 13:10:26

메이플스토리/해외 서비스/명칭의 차이

GMS 개명에서 넘어옴

파일:상위 문서 아이콘.svg   상위 문서: 메이플스토리/해외 서비스
파일:관련 문서 아이콘.svg   관련 문서: 메이플스토리/해외 서비스/글로벌
,
,
,
,
,


1. 개요2. 북미판(GMS), 동남아판(MSEA)
2.1. 캐릭터2.2. 직업2.3. 스킬
2.3.1. 전직 계열별 직업군 스킬2.3.2. 소속별 직업군 스킬
2.4. 지명
2.4.1. 로마자 표기만 다른 지명
2.5. 기타
3. 일본판 (JMS)
3.1. 직업
4. 관련 문서

[clearfix]

1. 개요

온라인 게임 《메이플스토리》가 서양권(북미, 유럽)이나 일본, 동남아 등에 수출될 때, 캐릭터나 지명, 콘텐츠 등의 명칭이 현지화[1] 등의 이유로 바뀌는 경우가 있다. 특히 실질적으로 북미판이라고 할 수 있는 GMS의 경우, 정서적 이유로 개명된 캐릭터나 지명 등의 요소가 은근히 많은 편이며, 북미판과 동남아판의 로마자 표기가 다른 경우도 있다.

본 문서에서는 버전별로 개명된 용어들을 정리한다.

2. 북미판(GMS), 동남아판(MSEA)

2.1. 캐릭터

몬스터, NPC 모두 포함하며, 한국판 이름 가나다순으로 정렬한다.

2.2. 직업

2.3. 스킬

2.3.1. 전직 계열별 직업군 스킬

  • 전사
  • 도적
  • 해적
    • 럭키 다이스(Lucky Dice) → 롤 오브 더 다이스(Roll of the Dice)[NA]
    • 윈드 부스터(Wind Booster) → 스피드 인퓨전(Speed Infusion)

2.3.2. 소속별 직업군 스킬

2.4. 지명

2.4.1. 로마자 표기만 다른 지명

의미는 같거나 비슷하지만 로마자 표기가 한국판과 다른 지명은 아래와 같다.
<rowcolor=#fff> 지명(한글) 로마자 표기
<rowcolor=#fff> 한국판 북미판 동남아판
<colbgcolor=#ed9,#540> 소멸의 여로 Road of Vanishing Vanishing Journey Road to Extinction
에레브[61] Ereb Ereve Erev
츄츄 아일랜드 Chew Chew Island Chu Chu Island Chew Chew Island

2.5. 기타

3. 일본판 (JMS)

3.1. 직업

4. 관련 문서




파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 문서의 r281에서 가져왔습니다. 이전 역사 보러 가기
파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 다른 문서에서 가져왔습니다.
[ 펼치기 · 접기 ]
문서의 r281 (이전 역사)
문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

[1] 문화적 차이로 인해 수입 지역에서 받아들여지기 어려운 경우.[NA] 북미판 한정.[SEA] 동남아판 한정.[RES] 레지스탕스의 상징성 관련 문제로 인한 개명.[폐지] 현재 폐지되어 이용 불가.[SEA] [NA] [NA] [NA] [NA] [11] 한국판은 Demian, 북미·동남아판은 Damien.[12] 로마자 표기가 한국판은 ‘Dunkel’, 동남아판은 ‘Djunkel‘로 다르다.[NA] [14] 비밀의 숲 엘로딘에 나오는 NPC.[NA] [NA] [NA] [18] 한국판은 Akayrum, 북미·동남아판은 Arkarium.[19] Albert. 본래 프랑스어권 이름인 관계로, 어말의 t가 묵음이다.[NA] [NA] [NA] [NA] [RES] [NA] [26] 로마자 표기가 한국판은 ‘Kaung’, 동남아판은 ‘Kawoong’으로 다르다.[NA] [NA] [NA] [RES] [NA] [NA] [NA] [NA] [NA] [NA] [NA] [NA] [NA] [NA] [SEA] [NA] [SEA] [NA] [NA] [SEA] [NA] [SEA] [NA] [NA] [NA] [52] 국어의 로마자 표기법에 따른 표기는 Dowongyeong. 여기에 아포스트로피를 붙이면 Dowon'gyeong이 된다.[NA] [SEA] [RES] [NA] [57] 비공정 겸 팬텀의 홈타운.[NA] [59] 흔히 테마라고 발음하는 Thema는 사실 독일어다.[NA] [61] 시그너스 기사단의 홈타운.[NA] [NA] [NA] [SEA] [NA] [67] 북미판에서는 오즈의 탑이라고만 부르며, 더 시드라는 명칭은 사용하지 않는다.[폐지] [NA] [NA] [NA] [72] 일본에서는 윈드브레이커가 ‘비옷’의 의미로 쓰인다.