원곡 '남양항로' |
'라바울 소패' |
1. 개요
라바울 속요(ラバウル小唄, Rabaul Ditty)는 일본의 군가이자 전시가요이다. 1944년에 발표되었다. 원래는 닛타 하치로(新田八郞)가 부른 남양항로(南洋航路)라는 노래였다. 시마구치 코마오(島口駒夫)가 곡을 만들었으며, 와카스기 유자부로(若杉雄三郞)가 가사를 붙여, 1940년 9월에 빅타레코드(현 빅터 엔터테인먼트)에서 발매되었다.2. 배경
일제는 제1차 세계대전 이후 국제 연맹에 의해 구 동맹국(주로 카이저 독일)의 식민지였던 태평양의 내남양 지역(미국령 괌을 제외한 마리아나, 트럭, 팔라우 제도)에 대한 신탁 통치를 실행하고 있었다. 내남양지역의 위임통치는 국책 사업으로 진행되었으며, 1920년에는 내남양 신탁통치령의 통치를 위해 남양청이 신설되었다. 전전 일제에게 있어 남양 진출은 중요한 사업이였으며, 일본우선[1]을 위시한 해운업체의 태평양 진출, 대일본항공의 적도항로 개척 등의 남양 진출 사업들이 일제의 적극적인 지원 아래 활발히 진행되고 있었다. 이런 남양 붐(南洋ブ-ム)은 개전 직전까지 이어졌다. 남양항로 역시 이런 분위기에서 만들어졌다.본 문서에서 소개하는 라바울 소패는 대략 1944 - 45년 무렵에 처음 불렸다고 추측한다. 남양항로의 음을 따서 개사되어 불러진 것이 시초였으며, 속요(小唄, 한국한자음 소패, 코우타)[2]라는 제목에서 알 수 있듯이 원래는 정형화된 가사 없이 사람들의 사이에서 구전되어 전해져오는 노래였다. 제2차 세계 대전이 끝난 후 음반으로 정식 취입되었다.
해당 곡의 개사 시기와 주체에 관해서는 대전 말기 파푸아뉴기니 라바울[3] 전역에서 후퇴한 병사들로 짐작된다. 군가보다는 전시가요의 성격이 짙으며, 또한 전시가요임에도 전쟁과 관련된 가사는 없다. 주로 남양지에 주둔한 병사들이 느꼈던 이국적인 느낌과 추억을 노래하고 있다.
전후 발매된 음반에서는 본 곡의 제목인 라바울 소패(ラバウル小唄) 이외에도 ‘라바울 소패 (남양항로)’(ラバウル小唄 (南洋航路)) 라는 제목으로 소개되기도 하였다. 라바울 소패 (남양항로)로 소개된 경우 2~3절 이후의 노랫말로 남양항로의 노래가사가 들어가기도 하였으며, 일부 음반에서는 작사자가 若杉雄三郞로 소개되기도 하였다.
3. 가사
3.1. 라바울 소패
'''{{{#ffffff ラバウル小唄''' | ||||||||
1절 | 2절 | 3절 | ||||||
然らばラバウルよ又來る迄は 사라바 라바우루요 마타 쿠루마데와 작별이다, 라바울이여. 다시 만날 때까지 暫し別れの淚が滲む 시바시 와카레노 나미다가 니지무 잠시의 이별에 눈물이 맺히네 恋し懷かしあの島見れば 코이시 나츠카시 아노 시마 미레바 그립디 그리운 저 섬을 보고 있자니 椰子の葉陰に十字星 야시노 하카게니 쥬-지세이 야자그늘에 비치는 남십자성 | 船は出て行く港の沖へ 후네와 데테유쿠 미나토노 오키에 배는 떠나간다, 항구 앞바다로 愛しあの娘打ち振るハンカチ 이토시이 아노코노 우치후루 항카치 사랑스런 그 소녀가 흔들어주는 손수건 聲を死のんで心で泣いて 코에오 시노은데 코코로데 나이테 소리를 죽이고 마음속으로 울며 兩手合はせて有り難う 료오테 아와세테 아리가토오 두 손을 모아 '고맙구나ー' | 波の飛沫で眠れぬ夜は 나미노 시부키데 네무레누 요루와 파도의 물보라로 잠못드는 밤에는 語り明かそよデッキの上で 카타리 아카소요 뎃키노 우에데 갑판 위에서 이야기를 나누세 星が瞬くあの星見れば 호시가 마타타쿠 아노 호시 미레바 별이 반짝이는 저 별을 보니 銜へ煙草もほろ苦い 쿠와에 타바코모 호로니가이 입에 문 담배가 씁쓸하구나 |
3.2. 남양항로
'''{{{#ffffff 南洋航路''' | ||||
1절 | 2절 | |||
赤い夕陽が波間に沈む 아카이 유ー히가 나미마니 시즈무 붉은 석양이 파도속에 저물고 果ては何処ぞ水平線よ 하테와 이즈코조 스이헤이센요 끝은 어디인가 수평선이여 今日も遙々南洋航路 쿄ー모 하루바루 난요코ー로 오늘도 머나먼곳 남양항로 男船乘り鷗鳥 오토코 후나노리 카모메도리 남자는 배타는자 갈매기새 | 流石男とあの娘は言うた 사스가 오토코토 아노 코와 유ー타 역시나 남자라고 그 여자는 말했지 燃ゆる想をマストにかかげ 모유루 오모이오 마스토니 카카게 불타는 추억들을 마스트에 걸고서 ゆれる心は憧れ遙か 유레루 코코로와 아코가레 하루카 흔들리는 마음속에 그리움이 저 멀리 今日は赤道椰子の下 쿄ー와 세키도오 야시노시타 오늘은 적도 야자수 아래 |
4. 여담
- 김정일이 즐겨 불렀다고 알려져 있다. 후지모토 겐지가 언급했다.
- 1.4 후퇴 때 흥남시에서 피난하던 실향민들이 '함흥시'로 가사를 바꿔 부르면서 이산에 대한 아픔을 달랬다 한다.
- 대한민국 해병대에서는 '말뚝가'라는 사가로 개사되어 불렸으며, 대한민국의 해병대를 제외한 군대에서는 '이제가면 군바리다'라는 사가'로 불렸다. 약간의 차이는 있지만 전체적인 음은 라바울 소패와 상당히 흡사하다.
- 중화민국에서는 대만 진행곡(台灣進行曲)이라는 이름의 애국가요로 개사되어 불리며, 인도네시아에서는 Sungguh Indah Nama Yesus라는 이름의 찬송가로 개사되어 불리고 있다.(라바울 소패와 개사된 곡들. 개사된 곡들 중 대만 진행곡을 정식 군가로 소개하고 있지만 확실하지 않는 것 같아 보인다.)
- 가장 괴악한 곡은 1960년대 무렵부터 군대에서 구전되어온 성냥공장 아가씨가 있다. 가사가 참 저속하니(...) 꼭 이어폰 끼고 듣자.
- 2017년작 영화 군함도에서 나온다.
[1] 닛폰유센. 미쓰비시 그룹의 자회사로 출발한 회사이며, 현 일본 유수의 해운회사중 하나인 NYK Lines로 이어지고 있다.[2] 속요로 번역 가능함, 출처 『広辞苑』第六版.[3] 현 파푸아뉴기니 부건빌 자치구 라바울. 라바울 토쿠아 국제공항 소재지.