언어별 로마자 표기법 목록 | ||
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" | <colbgcolor=#3492da> 한국어 | 프랑스식 - 한글학회식 - 예일식 - 48년 문교부식 - 59년 문교부식 - M.R. 식 - 00년 문광부식 - 김복문식 - 국립국어원식 한세식 - 유만근식 - 양병선식 - 홍승목식 - 86년 북한식 - 97년 북한식 - ISO/TR 11941 |
일본어 | JSL - 훈령식 - 일본식 - 헵번식 - 포르투갈식 | |
표준중국어 | 우정식 - W.G.식 - 화어통용병음 - 국어라마자 - 주음부호 2식 - 예일식 - 한어병음 | |
광동어 | 월어병음 - 광동어 예일식 표기법 - 광주화병음 - 홍콩 정부식 - 마카오 정부식 | |
민어 | 민남어백화자 - 대라병음 - 대어통용병음 - 조주화병음 - 해남병음 | |
객가어 | 객가어백화자 - 객가어병음 - 객어통용병음 - 객가화병음 | |
아랍어 | BGN/PCGN - UNGEGN - 미국 의회도서관식 - 이슬람 백과사전식 | |
페르시아어 | 미국 의회도서관식 - 이슬람 백과사전식 - UN식 | |
아르메니아어 | BGN/PCGN - 미국 의회도서관식 - ISO 9985 | |
조지아어 | 조지아 정부식 - BGN/PCGN - 미국 의회도서관식 - ISO 9984 | |
그리스어 | ELOT 743 - 미국 의회도서관식 | |
히브리어 | 이스라엘 정부식 - ISO 259 | |
힌디어 | IAST - 헌터식 | |
티베트어 | 와일리 표기법 - 장어병음 | |
타이어 | ISO 11940 - 왕립학회식 | |
벨라루스어 | BGN/PCGN - 벨라루스 정부식 - 라친카 - ISO 9 | |
불가리아어 | 불가리아 정부식 - ISO/R 9 | |
러시아어 | BGN/PCGN - GOST 7.79-2000 - ISO 9 | |
우크라이나어 | BGN/PCGN - 우크라이나 정부식 - ISO/LN 9 | }}}}}}}}} |
Yale romanization of Cantonese / 粵語耶魯拼音
- 광동어 발음 표기
- 월병: Jyut6jyu5 Je4lou5 Ping3jam1
- 광동어의 예일식 로마자 표기법: Yuhtyúh Yèhlóuh Pingyām
- 홍콩 정부 월어병음: Yut Yu Yale (Yelou) Ping Yam
- 광동병음방안(광동어): Yud⁶ yu⁵ Yé⁴ lou⁵ Ping³ yam¹ 또는 Yud_ yu= Yé\ lou= Ping- yam|
- 시드니 라우 로마자 표기법: Uet⁶ ue⁵ Ye⁴ lou⁵ Ping³ yam¹
- 표준 중국어 발음 표기
- 주음부호: ㄩㄝˋ ㄩˇ ㄧㄝˋ ㄌㄨˇ ㄆㄧㄣ ㄧㄣ
- 한어병음: Yuèyǔ Yélǔ Pīnyīn
- 통용병음: Yuè-yǔ Yé-lǔ Pin-yin
- 국어 주음부호 제2식: Yuè-yǔ Yé-lǔ Pīn-yīn
- 국어라마자: Yueh'yeu Yale (Yeluu) Pin'in
- 웨이드-자일스 표기법: Yüeh⁴-yü³ Yeh²-lu³ Pʻin¹-yin¹
- 관화의 예일식 로마자 표기법: Ywè-yǔ Yé-lǔ Pīn-yīn
- 복사용
1. 개요
광동어(월어), 주로 홍콩 광동어의 발음을 정확히 전사하기 위해 고안된 로마자 표기법(병음). Parker Po-fei Huang(黃伯飛)과 Gerald P. Kok이 미국 예일 대학교에서 1952년에 만들었다.근래에 광동어 발음을 정확히 전사하고자 할 때 월병으로 쓰는 경우가 많다. 그 다음으로 많이 쓰이는 표기법이 예일식이다. 물론 홍콩과 마카오 사람들이 본인의 인명을 적을 때 쓰는 관행적 표기나 홍콩 정부가 지명 표기 등에 사용하는 로마자 표기법(홍콩 정부 월어병음)은 월병이나 예일식과 다소 거리가 있다. 광둥성 정부에서 쓰는 광동병음방안(광동어판)도 이질감이 심하다.
2. 표기법
맨 위에 적은 로마자가 예일식 표기이고, \[ \], / / 안은 국제음성기호, 한자는 해당 음을 나타내는 대표적인 한자를 가리킨다.2.1. 성모(聲母, initials)
|| b
\[p\]
巴 || p
\[pʰ\]
怕 || m
\[m\]
媽 || f
\[f\]
花 || ||
\[p\]
巴 || p
\[pʰ\]
怕 || m
\[m\]
媽 || f
\[f\]
花 || ||
d \[t\] 打 | t \[tʰ\] 他 | n \[n\] 那 | l \[l\] 啦 | |
g \[k\] 家 | k \[kʰ\] 卡 | ng \[ŋ\] 牙 | h \[h\] 蝦 | |
gw \[kʷ\] 瓜 | kw \[kʷʰ\] 誇 | w \[w\] 蛙 | ||
j \[ts\] 渣 | ch \[tsʰ\] 叉 | s \[s\] 沙 | y \[j\] 也 |
- 중국어의 다른 방언과 달리 광동어에서는 w \[w\], y \[j\]가 운모(韻母)의 일부인 운두(韻頭) 즉 개음(介音)이 아니라 어두 자음인 성모로 취급된다. 따라서 이 발음을 모음으로 취급하는 다른 중국어 방언과 달리 영어처럼 자음 취급하는 게 합리적일 수 있다.
- 더불어 광동어에는 gw \[kʷ\], kw \[kʰʷ\] 같은 원순성(圓脣性)이 수반된 연구개음이 존재한다.
- 월병, 광동병음(광동어판), 시드니 라우 표기법 등과 마찬가지로 무성 무기 파열음과 파찰음에 영어의 유성음 기호를 할당하고, 무성 유기 파열음과 파찰음에 영어의 무성음 기호를 할당하고 있다.[3] 표준중국어의 한어병음, 통용병음 등과 같고, 웨이드-자일스 표기법이나 광동어의 관행적 표기 및 홍콩 정부 월어병음 등과 차이가 난다.
- 월병, 시드니 라우 표기법 등과 마찬가지로 구개음화는 표기에 반영하지 않는다. 표준중국어의 통용병음과 같고, 광동병음(광동어판)이나 표준중국어의 웨이드-자일스 표기법, 한어병음과 다른 부분이다.
2.2. 운모(韻母, finals)
|| a
\[aː\]
沙 || aai
\[aːi̯\]
徙 || aau
\[aːu̯\]
梢 || aam
\[aːm\]
三 || aan
\[aːn\]
山 || aang
\[aːŋ\]
坑 || aap
\[aːp̚\]
圾 ||aat
\[aːt̚\]
剎 || aak
\[aːk̚\]
客 ||
\[aː\]
沙 || aai
\[aːi̯\]
徙 || aau
\[aːu̯\]
梢 || aam
\[aːm\]
三 || aan
\[aːn\]
山 || aang
\[aːŋ\]
坑 || aap
\[aːp̚\]
圾 ||aat
\[aːt̚\]
剎 || aak
\[aːk̚\]
客 ||
ai \[ɐi̯\] 西 | au \[ɐu̯\] 收 | am \[ɐm\] 心 | an \[ɐn\] 新 | ang \[ɐŋ\] 笙 | ap \[ɐp̚\] 濕 | at \[ɐt̚\] 失 | ak \[ɐk̚\] 塞 | |
e \[ɛː\] 些 | ei \[ei̯\] 四 | eng \[ɛːŋ\] 鄭 | ek \[ɛːk̚\] 石 | |||||
i \[iː\] 詩 | iu \[iːu̯\] 消 | im \[iːm\] 閃 | in \[iːn\] 先 | ing \[eŋ\] 星 | ip \[iːp̚\] 攝 | it \[iːt̚\] 洩 | ik \[ek̚\] 識 | |
o \[ɔː\] 疏 | oi \[ɔːy̯\] 開 | ou \[ou̯\] 蘇 | on \[ɔːn\] 看 | ong \[ɔːŋ\] 康 | ot \[ɔːt̚\] 喝 | ok \[ɔːk̚\] 索 | ||
u \[uː\] 夫 | ui \[uːy̯\] 灰 | un \[uːn\] 寬 | ung \[oŋ\] 鬆 | ut \[uːt̚\] 闊 | uk \[ok̚\] 叔 | |||
eu \[œː\] 鋸 | eui \[ɵy̯\] 需 | eun \[ɵn\] 詢 | eung \[œːŋ\] 商 | eut \[ɵt̚\] 摔 | euk \[œːk̚\] 削 | |||
yu \[yː\] 書 | yun \[yːn\] 孫 | yut \[yːt̚\] 雪 | ||||||
m \[m̩\] 唔 | ng \[ŋ̍\] 吳 |
- 광동어에서 단운모 \[ɐ\]는 존재하지 않기 때문에 예일식 표기에서 a는 단운모 \[aː\]를 나타낸다. 즉 단운모 aa는 표기의 편의를 위해 실제로는 a로 표기한다는 뜻이다.
- m과 ng은 성절(成節) 자음으로서 단독으로 쓰일 수 있다.
- 개요에서 설명했듯이 ng, k가 운미(韻尾)로 오면 운복(韻腹)인 모음 부분의 실제 음가가 변하지만 예일식 표기는 바뀐 발음을 표기에 반영하지 않고 기저 음운 그대로 표기한다. 같은 맥락에서 j, ch, s의 구개음화도 표기에 반영하지 않는다. 이 원리는 월병과 같다.
- 성모가 없을 경우(영성모·零聲母), i로 시작하는 운모 앞에 y를 붙이고, u로 시작하는 운모 앞에 w를 붙인다. 참고로 \[yː\]의 경우 기저 음운상 /j/ + /uː/의 결합으로 간주해 성모의 유무와 무관하게 항상 yu로 적는다. 위 표에 없는 yuk(育) 같은 표기의 경우 y 부분은 성모 \[j\]이고 뒷 글자들만 운모에 속한다. yuk의 경우 \[j\]와 \[ok̚\]의 결합인 \[jok̚\]으로 읽힌다. 결국 예일식에서 yu라는 철자는 \[yː\]를 나타낼 수도 있고, \[juː\]~\[jo\]를 나타낼 수도 있다. 광동어에서 양자가 상보적 분포를 하고 있기 때문에 다른 운모가 같은 철자로 겹치지 않지만, 광동어 학습 초보자는 실제 발음이 어떻게 되는지 헷갈릴 우려가 있다.[4]
- 월병의 경우 비표준 구어 발음에 있는 운모인 \[ɛːu̯\](掉), \[ɛːm\](舐), \[ɛːp̚\](夾) 등을 적을 수 있으나 예일식의 표에는 이 운모들을 원칙적으로 취급하지 않는다. \[ɛːm\]과 \[ɛːp̚\]의 경우 em, ep 식으로 응용해서 적으면 되기야 하겠지만, \[ɛːu̯\]는 적을 방법이 딱히 없어서 난감하다. 예일식에서 eu는 성절 모음 \[œː\] 또는 \[ɵ\]를 나타내기 때문이다.[5] 참고로 예일식과 광동어의 각종 로마자 표기법에서 성절 모음 \[œː\] 또는 \[ɵ\]를 eu로 쓰게 하는 것은 프랑스어에서 /ø/와 /œ/ 음을 표기하는 데 사용하는 철자 eu를 빌려 온 것이다.
2.3. 성조(聲調, tones)
보조 부호(diacritics)와 모음 뒤(모음이 안 쓰이는 성절 자음이 운모일 경우 해당 음절 뒤)에 h를 붙여 성조를 표현한다.|| 성조 번호 || 성조 소릿값 ||<-3> 예일식 표기 예 ||
1 | ˥ 55 | sī | sīn | sīk |
˥˨ 52 | sì | sìn | ||
2 | ˨˥ 25 | sí | sín | |
3 | ˧ 33 | si | sin | sik |
4 | ˨˩ 21 | sìh | sìhn | |
5 | ˨˧ 23 | síh | síhn | |
6 | ˨ 22 | sih | sihn | sihk |
- 운미(韻尾)가 k, t, p로 끝나는 입성(入聲, 7~9성)은 월병에서 별도의 성조로 취급하지 않고 1, 3, 6성으로 간주한다.
- 성조 표기는 다음과 같은 원칙이 있다.
- 음조(音調)에 기복이 없이 평탄하게 유지되는 성조는 제일 음이 높은 1성만 ˉ(macron)을 긋고 다른 성조(3, 6성)에는 아무 보조 부호(diacritics)를 붙이지 않는다. 음조가 높은 음에서 낮은 음으로 떨어지는 성조(1성 변종, 4성)는 `(grave accent)를 긋는다. 음조가 낮은 음에서 높은 음으로 상승하는 성조(2, 5성)는 ´(acute accent)를 긋는다.
- 동일한 보조 부호(diacritics)를 사용하는 성조들 중 상대적으로 낮은 음으로 발음되는 성조(4~6성)는 h를 추가하여 높은 음으로 발음되는 성조(1성 변종, 2~3성)와 구분한다.
- 1성은 차이가 현격한 변이음이 있어서 ˥ 55로 발음되면 ˉ(macron)을 긋고, ˥˨ 52(또는 학자에 따라 ˥˧ 53으로 표현)로 발음되면 `(grave accent)를 긋는데[6] 양자의 구분이 필요 없을 경우 대개 전자로 통일한다. 물론 성조 부호가 붙는 글자가 i이면 i의 점을 지우고 그 자리에 성조 부호를 긋는다.
- 성조는 성절음(成節音, syllabic phoneme)을 나타내는 글자(aa, eu, ng처럼 성절음이 두 글자로 표기될 경우 첫 글자, 단 yu의 경우 u[7]) 위에 보조 부호를 붙인다. 그리고 낮은 성조들은 높은 성조들과 변별하기 위해 모음 뒤에 h를 붙인다. 성모와 모음 없이 단독으로 쓰이는 성절 자음 m, ng의 경우 m, n 위에 성조 표기용 보조 부호를 쓰고 h를 써야 할 경우 m, ng 뒤에 h를 덧붙인다.
- 만약 성조를 숫자로 대체하여 표기해야 하는 경우 성조 기호로 쓴 보조 부호와 h[8]를 표기하지 않고 음절 뒤에 성조 번호를 쓴다(예: sī = si1, sìh = si4, sihk = sik6)
- 위 표에서 '성조 소릿값'은 국제음성기호의 성조 기호와 여기에 대응되는 수치(數値)를 숫자로 기재한 것이다.
2.4. 붙여 쓰기와 띄어쓰기
표준중국어 발음을 표기할 때 적용하는 한어병음 정사법 기본 규칙과 마찬가지로 원칙적으로 음절이 아닌 단어별로 띄어쓰기를 하며 한 단어 안에서는 음절 경계의 구분 없이 그냥 이어 쓴다. 음절 구분이 필요할 경우 어깻점(’ 또는 ')을 찍는다.3. 관련 문서
[1] 닫는 작은따옴표처럼 생긴 어깻점(apostrophe). 유니코드 문자 U+2019 RIGHT SINGLE QUOTATION MARK이다.[2] IT 기기에서 자주 쓰이는 열지도 않고 닫지도 않는 작은따옴표와 동일한 형태의 어깻점(단 폰트에 따라서는 이 문자를 닫는 작은 따옴표와 동일한 형태로 렌더링하는 경우도 있다). 유니코드 문자 U+0027 APOSTROPHE. 이 문자는 미국 표준 QWERTY 등의 기본 자판 배열에 포함돼 있지만, 따옴표·어깻점의 형태를 자동 변경하는 Microsoft Word 등에서 이 문자를 직접 입력해야 할 경우를 대비해 복사용 문자로 기재한다. 물론 MS Word에서도 '를 키보드로 직접 입력할 방법이 없는 건 아니지만 설정에 들어가서 따옴표·어깻점 자동 변경을 끈다든지 해야 해서 이 문자를 직접 입력하기 불편하다. 그냥 이미 다른 곳에 입력된 '을 복사해서 붙여 넣는 게 편하다.[3] 단 월병, 예일식, 시드니 라우 표기법의 경우 성모만 이런 원칙이 적용되고, 입성(入聲) 운미(韻尾)로 쓰일 때는 g, d, b가 아닌 k, t, p로 적는다. 한국어를 표기하는 현행 국어의 로마자 표기법과 비슷하다. 반면 광동병음에서는 입성 운미도 g, d, b로 적는다.[4] 반면 월병은 양자의 철자가 (j)yu와 ju로 확실히 구분된다.[5] 반면 월병은 \[œː\]를 oe로, \[ɵ\]를 eo로 적게 하고 있기 때문에 eu로 적는 \[ɛːu̯\]와 충돌하지 않는다.[6] 홍콩에서는 대개 양자의 구분을 의식하지 않는다고 하고, 광저우에서는 점점 후자가 소멸해 전자로 통합되는 추세이지만 극히 일부 한자들은 여전히 전자로 발음할 때와 후자로 발음할 때를 구분한다고 한다. 예를 들어 광저우 방언에서 衫(셔츠)를 sāam이라고 읽고, 三(셋)을 sàam이라고 읽는 식이다.[7] yu로 표기되는 \[yː\]는 y /j/ + u /uː/가 변한 것으로 분석하여 u를 원래의 성절음으로 본다.[8] 물론 성모에 쓰이는 h는 삭제하지 않는다.