<colbgcolor=#e4f7ba,#222222> トキヲ・ファンカ (TOKIO FUNKA, 토키오 펑카) | |
가수 | GUMI |
작곡가 | takamatt |
작사가 | |
페이지 | |
투고일 | 2013년 5월 27일 |
달성기록 | VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 |
[clearfix]
1. 개요
Yo man! takamatt입니다.
예전부터 해왔던 것들과, 새롭게 도전한 것들
예전부터 말하고 싶었던 것들과, 지금이니까 말할 수 있는 것들
모두 이 곡에 담아 봤습니다
LET'S DANCE! EVERYBODY!
- TOKIO FUNKA 비디오 설명란 by takamatt -
'토키오 펑카'는 takamatt가 2013년 5월 27일에 니코니코 동화에 투고한 GUMI의 VOCALOID 오리지널 곡이다.예전부터 해왔던 것들과, 새롭게 도전한 것들
예전부터 말하고 싶었던 것들과, 지금이니까 말할 수 있는 것들
모두 이 곡에 담아 봤습니다
LET'S DANCE! EVERYBODY!
- TOKIO FUNKA 비디오 설명란 by takamatt -
2. 영상
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm20973557, width=640, height=360)] |
【GUMI】 토키오 펑카 【오리지널 곡 PV】 |
YouTube |
TOKIO FUNKA /토키오 펑카 - takamatt feat.GUMI |
3. 미디어 믹스
3.1. 음반 수록
- EXIT TUNES PRESENTS GUMity from Megpoid - 컴필레이션 앨범(EXIT TUNES, 2013년 8월 7일)
3.2. 리듬 게임 수록
3.2.1. 프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠
||<-4><table align=center><table width=100%><table bordercolor=#000000><#ebebf2> ||* 악곡 창작 콘테스트 당선작 | 🇰🇷 한국 서버 수록 }}}}}}}}}}}}
||
- [2022년 수록곡]
- ||<tablewidth=100%><tablebgcolor=#FFF,#000><width=20%><nopad>||<width=20%><nopad>||<width=20%><nopad>||<width=20%><nopad>||<width=20%><nopad>||* 악곡 창작 콘테스트 당선작 | 🇰🇷 한국 서버 수록
- [2023년 수록곡]
- ||<tablewidth=100%><tablebgcolor=#FFF,#000><width=20%><nopad>||<width=20%><nopad>||<width=20%><nopad>||<width=20%><nopad>||<width=20%><nopad>||* 악곡 창작 콘테스트 당선작 | 🌎 글로벌 서버 한정 수록 | 🇰🇷 한국 서버 수록 | ⓢ 세카이의 소리 수록곡
- [2024년 수록곡]
- ||<tablewidth=100%><tablebgcolor=#FFF,#000><width=20%><nopad>||<width=20%><nopad>||<width=20%><nopad>||<width=20%><nopad>||<width=20%><nopad>||* 악곡 콘테스트 당선작 | 🌎 글로벌 서버 한정 수록 | 🇰🇷 한국 서버 수록 | ⓢ 세카이의 소리 수록곡 | ⓚ 한국 서버 한정 수록
||
VIRTUAL SINGER의 수록곡 | |||||
난이도 (노트 수) | |||||
<rowcolor=#fff> EASY | NORMAL | HARD | EXPERT | MASTER | APPEND |
<rowcolor=#373a3c,#fff> 6 (129) | 11 (243) | 18 (543) | 25 (780) | 28 (859) | APD 29 (997) |
해금 방법 | 음악 상점에서 구매 | ||||
어나더 보컬 | 미지원 | MV | 원곡 | ||
지원 보컬 | 버추얼 싱어 ver. | ||||
GUMI | |||||
어나더 보컬 ver. | |||||
- |
비비배스 아카이브 버전 (Cover by 시노노메 아키토, 아오야기 토우야) |
- MASTER ALL PERFECT 영상
- APPEND ALL PERFECT 영상
4. 가사
TOKIO FUNKA is crazy town |
토키오 펑카 이즈 크레이지 타운 |
TOKIO FUNKA is crazy town |
and TOKIO FUNKA never sleeps all night |
앤 토키오 펑카 네버 슬립스 올 나잇 |
and TOKIO FUNKA never sleeps all night |
TOKIO FUNKA is crazy town |
토키오 펑카 이즈 크레이지 타운 |
TOKIO FUNKA is crazy town |
and TOKIO FUNKA never sleeps all night |
앤 토키오 펑카 네버 슬립스 올 나잇 |
and TOKIO FUNKA never sleeps all night |
TOKIO FUNKA is crazy town |
토키오 펑카 이즈 크레이지 타운 |
TOKIO FUNKA is crazy town |
and TOKIO FUNKA never sleeps all night |
앤 토키오 펑카 네버 슬립스 올 나잇 |
and TOKIO FUNKA never sleeps all night |
TOKIO FUNKA is crazy town |
토키오 펑카 이즈 크레이지 타운 |
TOKIO FUNKA is crazy town |
からくり仕掛けの町に |
카라쿠리 지카케노 마치니 |
기계장치로 된 마을에 |
汚れた霞がかかる |
케가레타 카스미가 카카루 |
더러운 안개가 끼네 |
たむろする若衆 紫煙を燻らせて |
타무로스루 와카슈 시엔오 쿠유라세테 |
모여드는 젊은이들은 담배를 피우네 |
眼は虚ろ |
마나코와 우츠로 |
눈알이 텅 빈채로 |
岡っ引きばびろん 弱き者あばんどん |
오캅비키 바비론 요와키모노 아반돈 |
앞잡이 바빌론에 약자인 아반돈 |
花街人まちまち 寂れてすらふだん |
하나마치비토 마치마치 사비레테 스라우단 |
유곽인들은 가지각색 허술하게 Slow down |
賭博構想 お上は焦燥 |
토바쿠코소우 오카미와 쇼소- |
도박판 열리니 정부는 초조하네 |
洒落ではすまぬ お目こぼし横行 |
샤레데와 스마누 오메코보시오-코- |
익살로는 안 끝날 묵인이 횡행하네 |
すくらんぶる往来 楽しめりゃおぉるらぃ |
스쿠람부루오-라이 타노시메랴오-라이 |
스릴이 오가는 걸 즐길 수 있다면 올 라잇 |
お前は一体 この先どうしたい? |
오마에와 잇타이 코노사키도-시타이? |
도대체 넌 앞으로 어떻게 하고 싶은데? |
このままじゃまるで生殺し状態 |
코노마마쟈 마루데 나마고로시 죠-타이 |
이대로라면 아직 결말이 안 났잖아? |
どうせなら派手な夢 みやふぢゃないかい |
도우세나라하데나유메 미야우쟈나이카이 |
이왕이면 화려한 꿈을 꿔보지 않을래? |
色欲是空 愛憎交々 |
시키요쿠제쿠- 아이조코모고모 |
색욕은 빈 것이니 애증이 교차하고 |
酒を煽れば混沌浪漫 |
사케오 아오레바 콘톤로만 |
술을 부추기면 혼돈과 낭만일세 |
治せ正せや 乱れたこの世 |
나오세 타다세야 미다레타코노요 |
고치자 바로잡자 어지러진 이 세상을 |
喧嘩上等 |
겐카죠-토- |
싸움꾼들은 모두 |
ひぁうぃごおおおぅ |
히어 위 고오오오 |
히어 위 고오오오 |
夜桜が舞ふ 女共は粧す |
요자쿠라가마우 온나토모와메카스 |
밤벚꽃 흩날리고 여자들은 화장해 |
踊れや えびばぁでぃ |
오도레야 에비바디 |
춤을 추자 EVERYBODY |
紅い誘惑妖しく 首筋這わす |
아카이유-와쿠아야시쿠 쿠비스지하와스 |
신비로운 붉은 유혹이 목덜미에 뻗치네 |
刀携へ 男共は叫ぶ |
카타나타즈사에 오토코토모와사케부 |
손에 칼을 들고 남자들은 외치네 |
傾奇けや えびばぁでぃ |
카부케야 에비바디 |
가부키를 춰라 EVERYBODY |
悪の血に飢へ 狂えば恍惚 |
와루노치니우에 구루에바코-코츠 |
나쁜 피에 굶주려 미치면 황홀해 |
咲かせよ花を 浮世は刹那 |
사카세요하나오 우키요와세츠나 |
꽃을 피워보자 이 세상은 짧으니 |
ああ祭りは 決して止むことなく |
아아마츠리와 케시테야무코토나쿠 |
아아 이 축제는 절대 끝나지 않은 채 |
嗚呼渦巻いて 天翔るのは激しい熱情 |
아아 우츠마이테 아마카케루노와하게시이네츠죠 |
아아 소용돌이치듯 날아오르는 건 격한 열정 |
えごいすと代官 取り巻きはいえすまん |
에고이스토다이칸 토리마키와이에스만 |
이기주의자인 관리 주위는 예스 맨 |
やりたい放題 尊大なぶぁっどめぁん |
야리타이 호-다이 손다이나밧도만 |
맘껏 저질러대는 거만한 배드 맨 |
ぷろぱがんだ 根拠はなんだ? |
푸로파간다 콘쿄와난다? |
선동이라고? 근거는 뭐지? |
浮世絵の類いも禿は御法度 |
우키요에노타구이모 카무로와고핫토 |
우키요에를 그릴 때도 색정적으로 그리지 말 것[1] |
すくらんぶる往来 楽しめりゃおぉるらぃ |
스쿠람부루오-라이 타노시메랴오-라이 |
스릴이 오가는 걸 즐길 수 있다면 올 나잇 |
お前は一体 この先どうしたい? |
오마에와 잇타이 코노사키도-시타이? |
도대체 넌 앞으로 어떻게 하고 싶은데? |
このままじゃまるで生殺し状態 |
코노마마쟈 마루데 나마고로시 죠-타이 |
이대로라면 아직 결말이 안 났잖아? |
天下が求むは我らが大義 |
텐카가모토무와와레라가타이기 |
천하가 바라는 건 우리의 대의 |
夜桜が舞ふ 女共は粧す |
요자쿠라가마우 온나토모와메카스 |
밤벚꽃 흩날리고 여자들은 화장해 |
踊れや えびばぁでぃ |
오도레야 에비바디 |
춤을 추자 EVERYBODY |
紅い誘惑妖しく 首筋這わす |
아카이유-와쿠아야시쿠 쿠비스지하와스 |
신비로운 붉은 유혹이 목덜미에 뻗치네 |
刀携へ 男共は叫ぶ |
카타나타즈사에 오토코토모와사케부 |
손에 칼을 들고 남자들은 외치네 |
傾奇けや えびばぁでぃ |
카부케야 에비바디 |
가부키를 춰라 EVERYBODY |
悪の血に飢へ 狂えば恍惚 |
와루노치니우에 구루에바코-코츠 |
나쁜 피에 굶주려 미치면 황홀해 |
咲かせよ花を 浮世は刹那 |
사카세요하나오 우키요와세츠나 |
꽃을 피워보자 이 세상은 짧으니 |
(咲かせよ花を 浮世は刹那) |
사카세요하나오 우키요와세츠나 |
(꽃을 피워보자 이 세상은 짧으니) |
舞台を焦がせ 炎を燃やせ |
부타이오코가세 호노-오모야세 |
무대를 태워라 불꽃을 피워라 |
(舞台を焦がせ 炎を燃やせ) |
부타이오코가세 호노-오모야세 |
(무대를 태워라 불꽃을 피워라) |
咲かせよ花を 浮世は刹那 |
사카세요하나오 우키요와세츠나 |
꽃을 피워보자 이 세상은 짧으니 |
涙枯らすのは か弱き民草 |
나미다카라스노와 카요와키타미구사 |
눈물이 말라가는건 힘없는 백성들 |
童の明日は 誰が守るのか |
와라베노아시타와 다레가마모루노카 |
어린이들의 미래는 누가 지킬 것인가 |
こころ奮い立たせ |
코코로후루이타타세 |
마음 다잡고 힘을 내보세 |
こころを奮い立たせ |
코코로오후루이타타세 |
마음을 다잡고 일어나보세 |
TOKIO FUNKA is crazy town |
토키오 펑카 이즈 크레이지 타운 |
TOKIO FUNKA is crazy town |
and TOKIO FUNKA never sleeps all night |
앤 토키오 펑카 네버 슬립스 올 나잇 |
and TOKIO FUNKA never sleeps all night |
TOKIO FUNKA is crazy town |
토키오 펑카 이즈 크레이지 타운 |
TOKIO FUNKA is crazy town |
and TOKIO FUNKA never sleeps all night |
앤 토키오 펑카 네버 슬립스 올 나잇 |
and TOKIO FUNKA never sleeps all night |
TOKIO FUNKA is crazy town |
토키오 펑카 이즈 크레이지 타운 |
TOKIO FUNKA is crazy town |
and TOKIO FUNKA never sleeps all night |
앤 토키오 펑카 네버 슬립스 올 나잇 |
夜桜が舞ふ 女共は粧す |
요자쿠라가마우 온나토모와메카스 |
밤벚꽃 흩날리고 여자들은 화장해 |
踊れや えびばぁでぃ |
오도레야 에비바디 |
춤을 추자 에브리바디 |
紅い誘惑妖しく 首筋這わす |
아카이유-와쿠아야시쿠 쿠비스지하와스 |
신비로운 붉은 유혹이 목덜미에 뻗치네 |
刀携へ 男共は叫ぶ |
카타나타즈사에 오토코토모와사케부 |
손에 칼을 들고 남자들은 외치네 |
傾奇けや えびばぁでぃ |
카부케야 에비바디 |
가부키를 춰라 에브리바디 |
悪の血に飢へ 狂えば恍惚 |
와루노치니우에 구루에바코-코츠 |
나쁜 피에 굶주려 미치면 황홀해 |
咲かせよ花を 浮世は刹那 |
사카세요하나오 우키요와세츠나 |
꽃을 피워보자 이 세상은 짧으니 |
(咲かせよ花を 浮世は刹那) |
사카세요하나오 우키요와세츠나 |
(꽃을 피워보자 이 세상은 짧으니) |
舞台を焦がせ 炎を燃やせ |
부타이오코가세 호노-오모야세 |
무대를 태워라 불꽃을 피워라 |
(舞台を焦がせ 炎を燃やせ) |
부타이오코가세 호노-오모야세 |
(무대를 태워라 불꽃을 피워라) |
咲かせよ花を 浮世は刹那 |
사카세요하나오 우키요와세츠나 |
꽃을 피워보자 이 세상은 짧으니 |
(咲かせよ花を 浮世は刹那) |
사카세요하나오 우키요와세츠나 |
(꽃을 피워보자 이 세상은 짧으니) |
舞台を焦がせ 炎を燃やせ |
부타이오코가세 호노-오모야세 |
무대를 태워라 불꽃을 피워라 |
(舞台を焦がせ 炎を燃やせ) |
부타이오코가세 호노-오모야세 |
(무대를 태워라 불꽃을 피워라) |
咲かせよ花を 浮世は刹那 |
사카세요하나오 우키요와세츠나 |
꽃을 피워보자 이 세상은 짧으니 |
(咲かせよ花を 浮世は刹那) |
사카세요하나오 우키요와세츠나 |
(꽃을 피워보자 이 세상은 짧으니) |
舞台を焦がせ 炎を燃やせ |
부타이오코가세 호노-오모야세 |
무대를 태워라 불꽃을 피워라 |
(舞台を焦がせ 炎を燃やせ) |
부타이오코가세 호노-오모야세 |
(무대를 태워라 불꽃을 피워라) |
5. 기타
이 곡을 작곡한 takamatt은 이미 보컬로이드 곡의 절필을 선언한 상태이며, 2021년 9월 26일 생방송에서 이 곡이 프로젝트 세카이에 추가된다는 소식이 들리자 제 졸작을 세가 운영 측에서 GUMI 원곡으로 그대로 추가되어서 진심으로 감사를 표하며, 그나마 마지막 끝에서 구원 받은 기분이라는 내용의 트윗을 올렸다.그동안 takamatt는 2차 창작에 호의적이지 않은 입장이었으나 MMD나 불러보았다에 여러 차례 사용되어 보컬로이드 프로듀서로서의 자존심에 상처를 입은 것으로 보였다. 그 상황에서 이렇게 어나더 보컬 없이 원곡이 그대로 수록되어 작곡가도 만족감을 느낀 것으로 보인다. 특히 그동안 크립톤 퓨처 미디어 제품군이 아닌 상품을 사용한 작품은 버추얼 싱어 온리로 수록될 수 없다고 여겼기에 더욱 반기는 분위기이다.
다만 2차 창작에 호의적이지 않으나 구체적인 가이드라인은 오랫동안 제시하지 않고 트위터에서 저격만 하던 점, 거기에 자신의 노래가 2차 창작에 사용되면 금전적 수익을 얻는 "크리에이터 장려 프로그램"을 이용해 온 점 등을 보아 takamatt 본인한테도 문제가 있는 것으로 보인다. 과거 레루리리와 보컬로이드로 다른 사람의 노래를 커버 하는 사람을 비난한 전적#도 있어 자신의 노래가 사용되는 것뿐만 아니라 2차 창작 문화 자체를 경멸하는 것 아니냐는 의혹도 존재한다.
[1] 카무로는 앞머리를 눈썹에 맞추고 머리는 어깨 근처에서 자르는 일본 전통 여자 아이 인형에서 자주 보이는 헤어스타일을 한 아이, 그리고 유곽에서 일하는 어린 여자아이를 뜻한다. 전자라면 어린 아이를 그런 쪽으로 보지는 말자, 후자라면 아직 시기가 안된 아이를 건드리지는 말자는 뉘앙스.